Salvo que el tratado disponga otra cosa, un Estado o una organización internacional podrá retirar parcialmente una objeción a una reserva. | UN | يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئياً اعتراضاً على تحفظ ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, un Estado o una organización internacional podrá retirar parcialmente una objeción a una reserva. | UN | يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئياً اعتراضاً على تحفظ ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, un Estado o una organización internacional podrá retirar parcialmente una objeción a una reserva. | UN | يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئياً اعتراضاً على تحفظ ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
El Primer Ministro Sharon ya ha manifestado 14 objeciones a la hoja de ruta, y no ha venido expresando mediante sus políticas ninguna buena intención. | UN | وقد أعرب رئيس الوزراء شارون بالفعل عن 14 اعتراضاً على خارطة الطريق، ولم يعرب من خلال سياساته عن أية نوايا حسنة. |
La vasta mayoría de los representantes gubernamentales formuló serias objeciones a este criterio. | UN | واعترضت الأغلبية الساحقة لممثلي الحكومات اعتراضاً شديداً على هذا النهج. |
(Sr. Seibert, Alemania) En los debates de este año no he oído ninguna objeción al restablecimiento de ese comité ad hoc. | UN | إنني، فيما أجريناه هذا العام من مناقشات، لم أسمع اعتراضاً واحداً على إعادة إنشاء هذه اللجنة المخصصة. |
El Ministerio Público presentó una objeción a esta sentencia, que está siendo revisada por el Tribunal de Apelación. | UN | وقدم المدعي العام اعتراضاً على هذا الحكم، وهو اعتراض قيد المراجعة من قبل محكمة الاستئناف. |
Si se deniega la solicitud, el solicitante de asilo puede presentar una objeción. | UN | وإذا رُفض الطلب، يمكن لطالب اللجوء السياسي أن يقدم اعتراضاً. |
El Grupo considera que esta crítica no es una objeción al uso de simulaciones, sino más bien a la ejecución de las mismas. | UN | ويرى الفريق أن الاعتراض ليس اعتراضاً على استخدام أسلوب المحاكاة بقدر ما هو اعتراض على أسلوب تنفيذ العملية. |
Por lo tanto, el Gobierno del Reino de los Países Bajos considera que la reserva es inaceptable y plantea oficialmente una objeción al respecto. | UN | وبناء على ذلك، تعتبر حكومة مملكة هولندا التحفظ غير مقبول وتقدم اعتراضاً رسمياً عليه. |
En ese caso sería legítimo que los Estados víctimas de tal discriminación pudieran formular una objeción. | UN | ففي هذه الحالة يكون من حق الدول المتضررة من هذا التمييز أن تبدي اعتراضاً. |
Como había señalado el Tribunal de Arbitraje de 1977, no toda reacción a una reserva era forzosamente una objeción. | UN | وكما لاحظت هيئة التحكيم لعام 1977، ليس كل رد فعل على تحفظ اعتراضاً بالضرورة. |
Cuando se deniega una solicitud de admisión como refugiado o un permiso de residencia, el solicitante de asilo puede presentar una objeción. | UN | 4-4 وفي حال رفض منح طالب اللجوء وضعَ اللاجئ أو تصريح إقامة، يجوز لـه أن يقدم اعتراضاً على ذلك. |
Como el Tribunal de Arbitraje manifestó en el caso Mar de Iroise, no toda reacción a una reserva constituye una objeción. | UN | وكما ذكرت محكمة التحكيم في قضية مير درواز، فإن كل رد على تحفظ لا يُعتَبر بالضرورة اعتراضاً. |
Si no hay objeciones, consideraré que la Conferencia decide invitar a esos Estados a participar en nuestra labor de conformidad con su reglamento. | UN | فهل يمكن اعتبار أن المؤتمر يقرر دعوة هذه الدول إلى الاشتراك في أعمالنا وفقاً لنظامه الداخلي؟ لا أرى اعتراضاً. |
De no haber objeciones, entenderá que la Comisión desea aprobar el proyecto de resolución sin proceder a votación. | UN | وقالت إنها إذا لم تسمع اعتراضاً فستعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد مشروع القرار دون تصويت. |
La Presidenta dice que, de no haber objeciones entenderá que la Comisión desea aprobar el proyecto de resolución A/C.3/55/L.22 sin proceder a votación. | UN | 30 - الرئيسة: قالت إنها إذا لم تسمع اعتراضاً فستعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد مشروع القرار A/C.3/55/L.22 دون تصويت. |
Puesto que no escucho objeciones, consideraré que la Comisión desea actuar de esa manera. | UN | وبما أنني لا أسمع اعتراضاً على ذلك، سأعتبر أن اللجنة ترغب في أن تتصرف على هذا النحو. |
Si pasados 14 días ningún Estado Miembro ha formulado objeciones a la solicitud, el Grupo de Trabajo la considerará aprobada; | UN | وسيعتبر الفريق العامل الطلب مقبولاً إذا لم تبد أي دولة طرف اعتراضاً عليه في خلال 14 يوماً من تاريخ تعميمه. |
De no escuchar ninguna objeción, entenderé que la Comisión desea proceder en consecuencia. | UN | فإذا لم أسمع اعتراضاً سأعتبر أن اللجنة تريد أن تتصرف وفقا لذلك. |
La peticionaria, una entidad criadora de perros, había incoado actuaciones arbitrales para impugnar su expulsión de una asociación de criadores de perros (en adelante, " la demandada " ). | UN | وكان مقدّم الطلب في الدعوى، وهو مربّي سلالات كلاب، قد باشر إجراءات تحكيم اعتراضاً على طرده من رابطة لمربّي سلالات الكلاب (المشار إليها فيما يلي باسم " المدّعى عليه " ). |
En aquel entonces, ninguna delegación de la Conferencia opuso objeción alguna a la celebración de tales consultas. | UN | ولم يبد آنذاك أي وفد في المؤتمر اعتراضاً على عقد هذه المشاورات. |
La demandante planteó asimismo la objeción de que ninguna otra mujer hubiera desempeñado ese mismo cargo durante el período en que ella había trabajado en la empresa. | UN | وأثارت المدعية أيضاً اعتراضاً يفيد أن ما من امرأة أخرى تعمل في ذلك المكتب في المنصب نفسه مثلما كانت تعمل وقتئذ. |
El 6 de agosto de 2003 se examinó dicha apelación, que incluía una impugnación constitucional de la legislación pertinente, y se reservó el juicio. | UN | وفي 6 آب/أغسطس 2003، نُظر في هذا الاستئناف الذي تضمن اعتراضاً دستورياً على التشريع ذي الصلة وكان الحكم تحت المداولة. |
Por esta razón, Australia se ha opuesto de manera tan firme y sistemática a la realización de nuevos ensayos por algunos Estados. | UN | لذلك فقد اعترضت استراليا اعتراضاً قوياً ومتواصلاً على هذا النحو على إجراء أية دول مزيداً من التجارب. |
El 27 de marzo de 2008, la autora presentó un recurso contra la resolución del juez de 17 de marzo de 2008, en el que impugnaba el cómputo del plazo en cuestión, y, el 18 de abril de 2008, presentó otro recurso contra la resolución del Tribunal del Distrito de Leninsky de Brest de 27 de febrero de 2008 ante el Tribunal Regional de Brest. | UN | وفي 27 آذار/مارس 2008، قدمت صاحبة البلاغ طعناً خاصاً ضد قرار القاضي الصادر في 17 آذار/مارس 2008، اعتراضاً على طريقة حساب الموعد النهائي موضع النظر، وقدمت في 18 نيسان/أبريل 2008 طعناً خاصاً إضافياً لدى محكمة برست الإقليمية على قرار محكمة لينينسكي المحلية في برست الصادر في 27 شباط/فبراير 2008. |