Se trata de un intento de demostrar al mundo que los regímenes de esa índole no precisan de reconocimiento internacional para existir. | UN | ذلك أن هذه محاولة للبرهنة للعالم على أن مثل هذه اﻷنظمة لا تحتاج إلى اعتراف دولي لكي يكون لها وجود. |
Lo que se necesita es un reconocimiento internacional de la irrelevancia de las armas nucleares y sus doctrinas concomitantes. | UN | وما نحتاج اليه اعتراف دولي بعدم أهمية اﻷسلحة النووية ومذاهبها الملازمة لها. |
En 1946 el derecho del pueblo chamorro a la libre determinación recibió reconocimiento internacional por parte de las Naciones Unidas, de las que son Miembros los Estados Unidos de América. | UN | وفي عام ١٩٤٦، حصل حق الشامورو في تقرير المصير على اعتراف دولي من قبل اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الولايات المتحدة اﻷمريكية باعتبارها عضوا في المنظمة. |
Nos complace que siga habiendo un reconocimiento internacional firme de las necesidades especiales de África. | UN | ويسرنا أنه لا يزال يوجد اعتراف دولي قوي باحتياجات أفريقيا الخاصة. |
A pesar de la oposición de numerosos Estados, la CDI ha optado por plasmar en el proyecto la figura de las contramedidas y por conferirles reconocimiento internacional general. | UN | رغم معارضة العديد من الدول، ارتأت اللجنة أن تدرج في المشروع عملية التدابير المضادة وإضفاء اعتراف دولي عام عليها. |
Pero en los últimos años ha aumentado el reconocimiento internacional de la gravedad de estos crímenes y se ha reafirmado el compromiso internacional de establecer un mecanismo de responsabilidad. | UN | بيد أنه لوحظ في السنوات القليلة الماضية اعتراف دولي متزايد بخطورة هذه الجرائم والتزام دولي بوضع آلية مساءلة. |
Sin embargo, el Holodomor sigue siendo una de esas tragedias nacionales que todavía no cuenta con un amplio reconocimiento internacional. | UN | لكن هولودومور تظل إحدى المآسي القومية التي لا تزال بانتظار اعتراف دولي واسع بها. |
Esa conclusión supondría un serio revés para Marruecos, que está ansioso por obtener el reconocimiento internacional de su soberanía sobre el Sáhara Occidental. | UN | ومن شأن نتيجة كهذه أن تُسدد نكسة خطيرة للمغرب، التواقة للحصول على اعتراف دولي بسيادته على الصحراء الغربية. |
Tras firmar el compromiso, un representante de la organización terrorista había reivindicado una victoria diplomática diciendo que el grupo proseguiría sus gestiones para lograr el reconocimiento internacional. | UN | فبعد التوقيع على الوثيقة، صرح ممثل للمنظمة الإرهابية بأن ذلك يمثل نصرا دبلوماسيا، وقال إن المجموعة ستواصل بذل جهودها للحصول على اعتراف دولي. |
El Grupo apoya los esfuerzos de los Estados del Caribe para obtener el reconocimiento internacional del Mar Caribe como zona especial en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | وتؤيد مجموعته جهود الدول الكاريبية لكسب اعتراف دولي للبحر الكاريبي كمنطقة خاصة داخل سياق التنمية المستدامة. |
Asimismo, espera que dichas iniciativas promuevan el reconocimiento internacional de los derechos de los migrantes. | UN | وأعرب عن أمله أيضا في أن تؤدي مثل هذه المبادرات إلى اعتراف دولي بحقوق المهاجرين. |
Filipinas contaba con el reconocimiento internacional por su lucha contra la trata, ámbito en el que había cosechado importantes resultados. | UN | وقد حصلت الفلبين على اعتراف دولي بجهودها التي حققت نتائج كبيرة في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Filipinas contaba con el reconocimiento internacional por su lucha contra la trata, ámbito en el que había cosechado importantes resultados. | UN | وقد حصلت الفلبين على اعتراف دولي بجهودها التي حققت نتائج كبيرة في مكافحة الاتجار بالبشر. |
El laissez-passer debe cumplir las normas de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) para que el documento logre el mayor grado de reconocimiento internacional posible. | UN | ويجب أن يستوفي جواز المرور معايير منظمة الطيران المدني الدولي الخاصة بالوثائق لتحقيق أعلى اعتراف دولي. |
Ese Premio constituye el reconocimiento internacional más prestigioso de la excelencia en el ámbito de la administración pública. | UN | وتَمنح هذه الجائزة أرفع اعتراف دولي بالتفوق في مجال الخدمة العامة. |
Hoy día existe un creciente reconocimiento internacional de la importancia de contar con parlamentos democráticos en todos los países que puedan asumir su papel constitucional a nivel nacional y proporcionar una dimensión parlamentaria a la cooperación internacional. | UN | وهناك اليوم اعتراف دولي متزايد بأهمية أن توجد في جميع البلدان برلمانات ديمقراطية يمكنها أن تضطلع على نحو كامل بدورها الدستوري على الصعيد الوطني وأن تضفي بعدا برلمانيا على التعاون الدولي. |
Son el reconocimiento internacional más prestigioso de la excelencia en la administración pública. | UN | وتُمثل هذه الجائزة أرفع اعتراف دولي بالامتياز في الخدمة العامة. |
El Premio de Administración Pública de las Naciones Unidas es el reconocimiento internacional más prestigioso de la excelencia en el servicio público. | UN | وتُعدُّ جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة أرفع اعتراف دولي بالتميز في الخدمة العامة. |
Los Premios de Administración Pública de las Naciones Unidas constituyen el reconocimiento internacional más prestigioso de la excelencia en la función pública. | UN | وتعدّ هذه الجائزة أرفع اعتراف دولي بالتميز في مجال الخدمة العامة. |
Los premios son el reconocimiento internacional más prestigioso de la excelencia en la administración pública. | UN | وتُمثل هذه الجائزة أرفع اعتراف دولي بالامتياز في الخدمة العامة. |
Esta aplicación es válida también para el gobierno regional de " Puntlandia " en el noreste, que se considera parte de Somalia, y también para " Somalilandia " que está declarando su independencia, aunque no se haya reconocido internacionalmente su estatuto separado. | UN | ويمتد هذا الانطباق إلى حكومة " بونتلاند " الإقليمية في الشمال الشرقي، التي تعتبر نفسها جزءاً من الصومال، كما يمتد إلى " صوماليلاند " التي تدعى الاستقلال رغم أنه ليس هناك اعتراف دولي بوضعها المنفصل. |