Creo firmemente que el compromiso y la cooperación real de todos los Estados nos dará la victoria contra el terror. | UN | إنني أعتقد اعتقاداً راسخاً أن التزام جميع الدول والتعاون الحقيقي فيما بينها سيمكناننا من الانتصار على الإرهاب. |
Nepal cree firmemente que una democracia fuerte e integradora puede ayudar a resolver esos problemas de una forma global y duradera. | UN | وتعتقد نيبال اعتقاداً راسخاً أن الديمقراطية القوية والشمولية يمكن أن تساعد على مجابهة تلك التحديات بصورة شاملة ودائمة. |
Eslovenia cree firmemente que la reforma del Consejo debió hacerse hace tiempo y es necesaria. | UN | وسلوفينيا تعتقد اعتقاداً راسخاً أن إصلاح مجلس الأمن قد تأخر كثيراً وأنه ضروري. |
Creemos firmemente en la importancia de promover una mayor participación y compromiso de los ciudadanos en el mundo de hoy. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه من المهمّ تشجيع المزيد من المشاركة والانخراط من جانب المواطنين في عالم اليوم. |
Creemos firmemente que la comunidad internacional debería, por encima de todo, establecer una definición clara del concepto de terrorismo internacional. | UN | ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المجتمع الدولي ينبغي قبل كل شيء أن يضع تعريفاً واضحاً للإرهاب الدولي. |
Creemos firmemente que los conflictos armados, tanto internos como entre los Estados, pueden y deben evitarse. | UN | إننا نعتقد اعتقاداً راسخاً أن النزاعات المسلحة، الداخلية وكذلك النزاعات التي تحدث بين الدول يجب ويمكن تجنبها. |
Creemos firmemente que debería establecerse prontamente dicho comité ad hoc. | UN | ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً أنه يجب إنشاء هذه اللجنة المخصصة دون إبطاء. |
Así pues, creemos firmemente que un sistema de verificación eficaz debe ser parte integral del acuerdo final. | UN | لذلك فإننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن نظاماً فعالاً للتحقق يجب أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من الاتفاق النهائي. |
Creemos firmemente que la incorporación de 23 nuevos miembros a la labor de la Conferencia aumentará su eficacia y eficiencia. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن ضم اﻷعضاء الجدد اﻟ ٣٢ إلى أعمال مؤتمر نزع السلاح سوف يزيد من فعاليته وكفاءته. |
Estamos firmemente convencidos de que la decisión adoptada no sólo ha ido en beneficio del Grupo de los 23, sino en el de la propia Conferencia. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن القرار المتخذ لم يكن في صالح مجموعة اﻟ٣٢ فحسب، وإنما كان أيضاً في صالح المؤتمر نفسه. |
Pensamos firmemente que debe establecerse sin demora el comité ad hoc. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأنه ينبغي إنشاء اللجنة المخصصة بسرعة. |
Consideramos firmemente que la Conferencia de Desarme debe proceder actualmente a la elaboración de una agenda más equilibrada que incluya la cuestión de las armas convencionales. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأنه قد بات يتوجب على المؤتمر أن يضع جدول أعمال أكثر اتزاناً يشمل الأسلحة التقليدية. |
- Kazajstán está firmemente convencido de que la Conferencia de Desarme puede y debe demostrar su eficacia. | UN | وكازاخستان تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن في مقدور، بل من واجب مؤتمر نزع السلاح أن يثبت فعاليته. |
El Relator Especial cree firmemente que la liberación incondicional de todos los presos políticos sentará eficazmente las bases del diálogo, la reconciliación nacional y la democratización basada en el estado de derecho. | UN | ويعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً بأن الإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين سوف يُمهد السبيل بالفعل إلى إقامة حوار ومصالحة وطنية وديمقراطية تقوم على سيادة القانون. |
La Unión Europea creía firmemente que la UNCTAD debía dar una gran prioridad en su labor a la atención de las necesidades de los PMA. | UN | ويعتقد الاتحاد اعتقاداً راسخاً أنه ينبغي للأونكتاد يولي احتياجات أقل البلدان نمواً أولوية عالية في عمله. |
Mi país cree firmemente que cuando existe buena fe entre los Estados es posible alcanzar acuerdos que tengan un impacto positivo. | UN | إن وفدي يعتقد اعتقاداً راسخاً أنه إذا كانت هناك حسن نية بين الدول، فمن الممكن التوصل إلى اتفاقات ذات تأثير إيجابي. |
Sin embargo, el Gobierno de Suecia está firmemente convencido de que los derechos humanos individuales prevalecen sobre los derechos colectivos mencionados en la Declaración. | UN | ومع ذلك، تعتقد الحكومة السويدية اعتقاداً راسخاً بأن حقوق الإنسان الفردية تسمو على الحقوق الجماعية الواردة في الإعلان. |
Tenemos la firme convicción de que esta propuesta constituye un acuerdo sumamente bien redactado. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن هذا الاقتراح يشكل حلاً وسطاً حسن الصياغة. |
Tailandia tiene la firme convicción de que las cooperativas pueden contribuir al logro de ese objetivo. | UN | وتعتقد تايلند اعتقاداً راسخاً بأن التعاون يمكن أن يسهم في تحقيق ذلك الهدف. |
El Japón está convencido de que esos ensayos, a fin de cuentas, afectarán adversamente la estabilidad de la región, debilitando más bien la seguridad nacional de la India. | UN | وتعتقد اليابان اعتقاداً راسخاً بأن هذه التجارب ستؤثر، في التقدير النهائي، تأثيراً ضاراً بالاستقرار في المنطقة، وستؤدي إلى إضعاف أمن الهند الوطني بدلاً من تعزيزه. |
Como subrayamos al comienzo de este proceso de examen, los países nórdicos están convencidos de que, en último término, la determinación de indicadores de éxito debe tener un efecto real en todos y cada uno de los países. | UN | وكما شدَّدنا في بداية عملية الاستعراض هذه، فإنّ بلدان الشمال الأوروبي تعتقد اعتقاداً راسخاً بأنّ تحديد النقاط المرجعية للنجاح ينبغي أن يكون في نهاية المطاف الأثر الحقيقي في كل بلد من البلدان على حدة. |
Finlandia estaba persuadida de que para obtener los mejores resultados debían aunarse esfuerzos, por ejemplo cooperando estrechamente con los órganos de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales, y dentro de éstos, así como con la sociedad civil. | UN | وتعتقد فنلندا اعتقاداً راسخاً أن أفضل النتائج يمكن تحقيقها عن طريق الجهود المتضافرة، أي بالعمل الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وداخلها، وكذلك مع المجتمع المدني. |
El Grupo de Trabajo tiene el profundo convencimiento de que si la medida se aplica a personas que perturban el orden público, como se ha indicado, el envío de esas personas a los centros de reeducación sería claramente arbitraria. | UN | ويعتقد الفريق العامل اعتقاداً راسخاً بأن هذا الإجراء، إذا طُبق على الأشخاص الذين يخِلّون بالنظام العام كما أُشير إلى ذلك، فإن إخضاع مثل هؤلاء الأفراد لإعادة التأهيل عن طريق العمل يكون تعسفياً بشكل واضح. " |