Sin embargo, creemos firmemente que tales pasos no deben diluir ni desmerecer los requisitos del mantenimiento de la paz. | UN | لكننا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه يجب ألا تُميع هذه الخطوات وألا تنتقص من متطلبات حفظ السلام. |
Creemos firmemente que sólo mediante una acción común eficaz se puede mantener a raya a este flagelo del consumo y el uso indebido de estupefacientes. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لن نتمكن من إنهاء آفة استهلاك المخدرات وإساءة استعمالها إلا عن طريق العمل المشترك الفعال. |
Los países nórdicos creen firmemente que la CSCE debe seguir fomentando esas características específicas en la conferencia que tiene lugar en Budapest. | UN | وتعتقد بلدان الشمال اعتقادا راسخا بأنه ينبغي لمؤتمر اﻷمن والتعاون أن يواصل في مؤتمر بودابست الجاري تطوير خصائصه المتميزة. |
Estamos convencidos de que la democracia y el desarrollo se deben reforzar recíprocamente. | UN | وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي للديمقراطية والتنمية أن يعززا، بعضهما بعضا. |
Su Gobierno está firmemente convencido de que, sobre la base de los pasados acuerdos, el proceso bilateral puede dar lugar a una solución duradera. | UN | وحكومته تعتقد اعتقادا راسخا بأنه إذا تم الاعتماد على الاتفاقات السابقة فإن العملية الثنائية يمكن أن تفضي إلى حل دائم. |
Lo haremos con la firme convicción de que el proceso de paz en el Oriente Medio sólo podrá tener éxito en el contexto de una solución política y sobre la base de las resoluciones pertinentes de este órgano y del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن سنفعل ذلك معتقدين اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن لعملية السلام أن تؤتي ثمارها إلا في سياق التسوية السياسية وعلى أساس القرارات ذات الصلة لهذه الهيئة ولمجلس اﻷمن. |
Además, está firmemente convencida de que todos los Estados deben beneficiarse de la utilización de la tecnología espacial sobre la base de una cooperación internacional eficaz. | UN | وإن وفدها يعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي أن تستفيد جميع الدول من التطبيقات السلمية لتكنولوجيا الفضاء من خلال التعاون الدولي الفعال. |
Por lo tanto, creemos firmemente que la cuestión de la reforma y la democratización de las Naciones Unidas debe ser planteada en forma prioritaria. | UN | ولهذا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه يجب إعطاء اﻷولوية لمسألة إصلاح اﻷمم المتحدة وإرساء الديمقراطية فيها. |
Creemos firmemente que no debe haber posibilidad alguna de aplicar contramedidas si existe un régimen vinculante para la solución de controversias. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا مجال لاتخاذ تدابير مضادة، إذا كان ثمة نظام إلزامي لتسوية المنازعات. |
Australia cree firmemente que para que ese tratado sea creíble y eficaz debe incluir medidas eficaces de verificación. | UN | وتعتقد استراليا اعتقادا راسخا بأنه لكي تصبح هذه المعاهدة موثوقا بها وفعالة، ينبغي أن تحتوي على تدابير تحقق مناسبة. |
Creo firmemente que el terrorismo no puede eliminarse mediante la represión militar por parte de sus mecanismos estatales. | UN | إنني أعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن القضاء على الإرهاب عن طريق القمع العسكري من طرف آليات الدولة. |
Sin embargo, creo firmemente que esos objetivos aún se pueden alcanzar. | UN | وبالرغم من ذلك، أعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يزال بالإمكان تحقيق هذه الأهداف. |
Con respecto a África, creemos firmemente que para mitigar los efectos del cambio climático sobre el bienestar humano, la comunidad internacional debe adoptar medidas serias tendientes a controlar las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | بمناسبة الحديث عن أفريقيا، نحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ على رفاهية الإنسان، ينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات جادة للسيطرة على انبعاثات غازات الدفيئة. |
Asimismo, creemos firmemente que sería inaceptable reinterpretar el derecho de los pueblos a la libre determinación de manera que entre en conflicto con las disposiciones de la Carta y la histórica Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه من غير المقبول أن نعيد تفسير حق الشعوب في تقرير مصيرها، بطرق تتنافى مع أحكام الميثاق والاعلان التاريخي لمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
El Gobierno de Croacia cree firmemente que se debe reabrir el puente sin demora, tan pronto como sea técnicamente posible. | UN | وتعتقد الحكومة الكرواتية اعتقادا راسخا بأنه لابد من اعادة افتتاح الجسر بدون تأخير. بمجرد أن يتسنى ذلك من الناحية التقنية. |
Nigeria cree firmemente que debemos centrar nuestra atención en la tarea de consolidar los logros de este importante hito histórico aprobando resoluciones que fomenten y no obstaculicen las perspectivas de llegar a un arreglo negociado pacífico del conflicto de que se trata. | UN | وتعتقد نيجيريا اعتقادا راسخا بأنه ينبغي لنا أن نركز اﻵن اهتمامنا على تعضيد المكاسب من تلك الطفرة البارزة باعتماد قرارات تعزز، بدلا من أن تعيق، احتمالات تحقيق تسوية سلمية تفاوضية للصراع قيد البحث. |
Creemos que ya es hora de que los africanos dejen de imputar su mala fortuna a los factores exógenos. Creemos firmemente que África debe asumir sus responsabilidades y definir el lineamiento principal de su desarrollo de conformidad con sus propias realidades. | UN | ونحن نعتقد أن الوقت قد حان كي يتوقف اﻷفارقة عن لوم عناصر خارجية على ما يصيبهم من محن، ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا بد ﻷفريقيا أن تتحمل مسؤولياتها، وأن تحدد الخطوط الرئيسية لتنميتها في ضوء واقعها. |
Creemos firmemente que para garantizar una ejecución más satisfactoria de estos programas debe satisfacerse un marco de condiciones a fin de crear oportunidades para el desarrollo, para asegurar una mejora en los niveles de vida y en la calidad de vida de la familia. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لضمان تنفيذ أكثر نجاحا لهذه البرامج، ينبغي الوفاء بمجموعة من الشروط لتهيئة الفرص من أجل التنمية، ولتأكيد تحسين مستويات المعيشة ونوعية أفضل لحياة اﻷسر. |
Estamos plenamente convencidos de que el Tribunal debería seguir el modelo del caso de Milosević en sus procedimientos futuros. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي للمحكمة أن تحتذي بنموذج ملوسفيتش في أعمالها القادمة. |
Estamos convencidos de que el problema afgano sólo puede resolverse de forma eficaz por medio del esfuerzo conjunto de todos los interesados. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن حل المشكلة الأفغانية بفعالية إلا من خلال الجهود المشتركة لكل المعنيين. |
El Grupo está firmemente convencido de que debería mantenerse el alcance del diseño original. | UN | وتعتقد المجموعة اعتقادا راسخا بأنه ينبغي الحفاظ على مجال التصميم الأصلي. |
Tenemos la firme convicción de que los países menos adelantados aún deben hacer mucho a nivel internacional de conformidad con el Programa de Acción de Bruselas y en pro del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل على الصعيد الدولي في إطار برنامج عمل بروكسل من أجل تحقيق أقل البلدان نموا للأهداف الإنمائية للألفية. |
La República Islámica del Irán está firmemente convencida de que las Potencias nucleares tienen que respetar los acuerdos internacionales por los que se establecen estas zonas y firmar los protocolos pertinentes, así como apoyar las iniciativas de los Estados Partes en el TNP para crear tales zonas, especialmente en el Oriente Medio. | UN | وتعتقد جمهورية إيران اﻹسلامية اعتقادا راسخا بأنه يتعين على الدول النووية أن تحترم الاتفاقات الدولية المتصلة بإنشاء هذه المناطق وأن توقع على البروتوكولات ذات الصلة، وأن تدعم مبادرات الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار الرامية إلى إنشاء هذه المناطق، لا سيما في الشرق اﻷوسط. |
Los presidentes tienen el firme convencimiento de que es indispensable aumentar el número de funcionarios necesarios para que les presten servicios en todos los aspectos de sus actividades. | UN | ٢١ - أعرب الرؤساء عن اعتقادهم اعتقادا راسخا بأنه لا بد من زيادة عدد الموظفين المتاحين لتقديم الخدمات إلى جميع جوانب أنشطتهم. |