"اعتقاده" - Translation from Arabic to Spanish

    • considera
        
    • opinión
        
    • cree
        
    • estima
        
    • consideraba
        
    • su convicción
        
    • consideró
        
    • estimaba
        
    • creencia
        
    • opina
        
    • entiende
        
    • su juicio
        
    • estimó
        
    • creía
        
    • su convencimiento
        
    El orador considera que el crimen de agresión, que reviste máxima importancia para la comunidad internacional, debe permanecer en el proyecto de estatuto. UN وأعرب عن اعتقاده بأن جريمة العدوان، التي يعتبرها المجتمع الدولي ذات أهمية قصوى، يجب أن تبقى في مشروع النظام اﻷساسي.
    Con respecto al despliegue de policía civil, considera que los Estados Miembros deben formular enfoques innovadores para permitir un despliegue más efectivo. UN وفيما يتعلق بوزع الشرطة المدنية أعرب عن اعتقاده أنه ينبغي للدول الأعضاء وضع نُهج مبتكرة لزيادة فعالية عمليات الوزع.
    En su opinión, los malos tratos tenían por objeto extraer una confesión. UN وفي اعتقاده أن الهدف من إساءة المعاملة هو انتزاع اعتراف.
    El orador cree que la secretaría debe aclarar estas cuestiones a la Comisión antes de que ésta pueda tomar una decisión con conocimiento de causa. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اللجنة تحتاج الى توضيح بشأن هذه المسائل من اﻷمانة قبل أن يتسنى لها اتخاذ قرارها عن بينة.
    El Relator Especial estima, pues, que ha llegado el momento de evaluar seriamente la utilidad de mantener las sanciones económicas. UN وبناء عليه يعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بأن اﻷوان حان ﻹجراء تقييم جدي لجدوى استمرار العقوبات الاقتصادية.
    Uno de los miembros indicó que consideraba que no quedaban asuntos pendientes. UN وأعرب أحد الأعضاء عن اعتقاده بأنه ليست هناك مسائل معلقة.
    Expresó su convicción de que las Naciones Unidas podían contribuir a un mundo más estable y más justo. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه بإمكان الأمم لمتحدة أن تسهم في إقامة عالم أكثر استقراراً وعدلاً.
    Una delegación consideró que sería conveniente que directivos del ACNUR informaran brevemente de la valoración que ellos hacían de los nuevos métodos. UN وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه من المفيد الحصول على معلومات تعريفية من مديري المفوضية عن تقييمهم لﻷساليب الجديدة.
    El Sr. Mason considera que Montserrat comienza a pasar de la etapa de emergencia a una de recuperación a largo plazo. UN وأعرب السيد ماسون عن اعتقاده بأن مونتيسيرات تشهد تحولا من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة إعادة بناء طويلة الأمد.
    considera, además, que en el proceso de reforma se debe prestar mayor atención a la cuestión de la descentralización. UN وعلاوة على ذلك، فقد أعرب عن اعتقاده بضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام إلى مسألة اللامركزية في عملية اﻹصلاح.
    El representante de Irlanda considera que ha llegado el momento de llevar ese deseo a la práctica. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اﻷوان قد حان لتحقيق هذه الرغبة.
    En su opinión, el asunto debe remitirse al Comité de Información. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي أن تحال المسألة الى لجنة اﻹعلام.
    El Presidente expresó también la opinión de que la gravedad del incumplimiento por parte del FMLN ameritaba una resolución del Consejo de Seguridad. UN كما أعرب الرئيس عن اعتقاده بأن خطورة الانتهاك الذي اقترفته الجبهة يبرر إصدار مجلس اﻷمن لقرار بهذا الصدد.
    El Presidente cree entender que la Conferencia desea aprobar estos gastos estimados. UN وأعرب عن اعتقاده بأن المؤتمر يود اعتماد هذا التقدير للتكاليف.
    Su delegación cree que la CNUDMI debe continuar sus actividades en lo que se refiere tanto a la armonización del derecho mercantil como a la formación y la asistencia. UN وأعرب عن اعتقاده بضرورة مواصلة اللجنة أنشطتها فيما يتعلق باتساق القانون التجاري والتدريب والمساعدة.
    En ese sentido, estima necesario la creación de un grupo de trabajo que examine estas propuestas en detalle, en el que la delegación de Tailandia podría prestar su contribución. UN وأعرب عن اعتقاده بهذا الصدد أنه ينبغي إنشاء فريق عامل للنظر في الاقتراحات بصورة مفصلة، وسيكون وفده مستعدا للمساهمة فيه.
    Una delegación consideraba que el Departamento podía y debía determinar cuáles eran los temas de interés que iban surgiendo a nivel mundial. UN وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه يمكن وينبغي لﻹدارة أن تقف على المواضيع المستجدة في جدول اﻷعمال العالمي.
    Además expresó su convicción de que la población de Gibraltar, tarde o temprano, se daría cuenta de las serias consecuencias de esa situación. UN وأعرب عن اعتقاده أيضا بأن سكان جبل طارق سيدركون إن عاجلا أو آجلا اﻵثار الخطيرة لهذه الحالة.
    El Grupo de Trabajo consideró que las normas propuestas en el apéndice II cumplían con estos requisitos. UN وأعرب الفريق العامل عن اعتقاده بأن المعايير المقترحة في التذييل الثاني تفي بهذه المتطلبات.
    El orador estimaba que un sistema reglamentario eficiente debería tener elementos de las instituciones públicas y también de las privadas. UN وأعرب المتحدث عن اعتقاده بأن كفاءة الإطار التنظيمي تقتضي إدماج عناصر تتعلق بالمؤسسات العامة والخاصة على السواء.
    Como conclusión, mi delegación desea reiterar su firme creencia de que el Consejo de Seguridad sólo puede mantener y fomentar su credibilidad, su legitimidad y su eficacia si adopta procesos que sean tanto democráticos como transparentes. UN وفي الختام، يود وفد بلادي أن يكرر تأكيد اعتقاده الراسخ بأن مجلس اﻷمن لا يمكن أن يبقي على مصداقيته وشرعيته وفعاليته ويعززها إلا إذا تبنى عمليات ديمقراطية وشفافة على حد سواء.
    El orador opina que se ha llegado a un consenso respecto del proyecto de resolución. UN وأعرب عن اعتقاده أن مشروع القرار يحظى بتوافق في اﻵراء.
    El orador entiende que el costo de las reuniones del Grupo Intergubernamental sobre los bosques se sufragará con contribuciones voluntarias. UN وأعرب عن اعتقاده بأن تكلفة اجتماعات الفريق الحكومي الدولي المعني باﻷحراج سوف تسدد بمساهمات طوعية.
    A su juicio, sería mejor concentrar la atención en mejoras generales de la medición del elemento de vivienda. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه سيكون من اﻷفضل التركيز على اضفاء تحسينات شاملة على قياس عنصر السكن.
    estimó que era necesario mirar hacia el futuro en el Oriente Medio, región que pronto experimentaría una transformación radical. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه من الضروري التطلع نحو المستقبل في الشرق اﻷوسط الذي سيشهد في القريب العاجل عملية تحول جذري.
    creía también que la Organización Mundial del Comercio debía ocuparse de las necesidades específicas de los países en desarrollo sin litoral. UN وأعرب أيضا عن اعتقاده بأنه يتعين على منظمة التجارة العالمية أن تعالج الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Asimismo, expresó su convencimiento de que los términos del Acuerdo Provisional estaban recibiendo el apoyo abrumador del pueblo de Kosovo. UN وأعرب عن اعتقاده بأن بنود الاتفاق المؤقت تحظى بدعم ساحق من اﻷفراد في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more