Se cree que las relaciones sexuales con una deuki son auspiciosas. | UN | وثمة اعتقاد بأن العلاقات الجنسية مع الدِوكي علاقات ميمونة. |
Se cree que los dioses a menudo castigan los pecados de una persona causando la muerte de miembros de su familia hasta que se perdone el pecado. | UN | وثمة اعتقاد بأن الآلهة غالباً ما تعاقب خطايا شخص ما بوفاة أفراد عائلته الواحد تلو الآخر إلى أن تُغفَر الخطيئة. |
Segundo, se cree que es menos probable que en los países limítrofes se castigue a las mujeres inmigrantes ilegales. | UN | وثانيا، هناك اعتقاد بأن البلدان المجاورة أقل ميلا إلى معاقبة النساء بسبب دخولهن إليها على نحو مخالف للقانون. |
El orador entiende que se ha propuesto suprimirlas en la creencia de que, de lo contrario, se estaría reduciendo el ámbito de las disposiciones pertinentes. | UN | وقال إنه يفهم أن الاقتراح الداعي إلى حذف هذه العبارات يقوم على اعتقاد بأن الإبقاء عليها سيضيق نطاق الأحكام ذات الصلة. |
Existe la creencia de que esa contribución aporta bienestar mental y físico. | UN | وهناك اعتقاد بأن القيام بهذا العمل يؤدي إلى الرفاه العقلي والصحة البدنية. |
En particular, estimó que los índices serían un elemento esencial para poder formular definiciones más precisas de las categorías de las diversas clasificaciones. | UN | وبصفة خاصة، ساد اعتقاد بأن المسردات تمثل عنصرا أساسيا في الوصول الى تعاريف أكثر دقة لفئات التصنيفات الفردية. |
En algunas culturas se cree que tener relaciones sexuales con una virgen puede curar el SIDA, lo que pone a las niñas en una situación de gran riesgo. | UN | وفي بعض الثقافات هناك اعتقاد بأن ممارسة الجنس مع عذراء يمكن أن يعالج الإيدز، مما يعرض وضع الطفلة لخطر كبير. |
Se cree que el uso de esos aviones, sin el control ni el escrutinio del Gobierno, fue indispensable para facilitar y ejecutar el programa de entregas. | UN | وهناك اعتقاد بأن استخدام هذه الطائرات، دون رقابة وتدقيق من جانب الحكومات، هو أمر ضروري لتيسير وتنفيذ برنامج التسليم. |
Se cree que el uso de esos aviones, sin el control ni el escrutinio del Gobierno, fue indispensable para facilitar y ejecutar el programa de entregas. | UN | وهناك اعتقاد بأن استخدام هذه الطائرات، دون رقابة وتدقيق من جانب الحكومات، هو أمر ضروري لتيسير وتنفيذ برنامج التسليم. |
Se cree que el uso de esos aviones, sin control ni inspección del Gobierno, fue indispensable para facilitar y ejecutar el programa de estas entregas extrajudiciales. | UN | وهناك اعتقاد بأن استخدام هذه الطائرات، دون رقابة وتدقيق من جانب الحكومات، هو أمر ضروري لتيسير وتنفيذ برنامج التسليم. |
Se cree que el uso de esos aviones, sin el control ni el escrutinio del Gobierno, fue indispensable para facilitar y ejecutar el programa de entregas. | UN | وهناك اعتقاد بأن استخدام هذه الطائرات، دون رقابة وتدقيق من جانب الحكومة، هو أمر ضروري لتيسير وتنفيذ برنامج التسليم. |
También se cree que la aplicación y revisión del Tratado ABM deben decidirla los Estados partes en el Tratado y que esta Comisión no debe involucrarse en la cuestión. | UN | وهناك أيضا اعتقاد بأن تنفيذ المعاهدة وتنقيحها ينبغي أن تحددهمـا الدول الأطراف في المعاهدة وأن هذه اللجنة لا يجوز أن تشغل نفسها بهذه القضية. |
Los Bout ya no parecen encontrarse en los Emiratos Árabes Unidos, pero se cree que Air Bas es una de las empresas pantalla que utilizan para mantener una presencia en este importante centro de la subregión. | UN | ولم يعد للأخوين بوت وجود منظور في الإمارات العربية المتحدة ولكن يوجد اعتقاد بأن شركة إيرباص هي إحدى الشركات التي يستخدمها الأخوان للاحتفاظ بوجود في هذا المحور الهام للمنطقة دون الإقليمية بأسرها. |
En los Estados Unidos de América, también se cree que ha aumentado la pureza media de la cocaína en el nivel mayorista, tendencia que se observa asimismo en algunos países de Europa. | UN | وهناك اعتقاد بأن متوسط نقاء الكوكايين على مستوى البيع بالجملة قد ازداد أيضا في الولايات المتحدة الأمريكية. ويُلاحَظ اتجاه مماثل في بعض البلدان الأوروبية كذلك. |
También se cree que la hija del Secretario- ¿Hola? | Open Subtitles | وأيضاً هناك اعتقاد بأن ابنة الوزير.. |
Se cree que la situación de los derechos humanos en el Afganistán y todos los demás problemas nacionales podrían resolverse si los países influyentes de la comunidad mundial prestaran más atención al Afganistán. | UN | ٤٤١ - وهناك اعتقاد بأن حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان يمكن تحسينها بل إن جميع مشاكل البلاد اﻷخرى يمكن حلها إذا أبدت البلدان ذات النفوذ في المجتمع الدولي مزيدا من الاهتمام بأفغانستان. |
:: la creencia de que tienen posibilidades de elegir su futuro | UN | :: اعتقاد بأن لديهم خيارات بشأن مستقبلهم |
La violencia contra la mujer con frecuencia deriva de la creencia de que las mujeres no son seres humanos con derechos, sino objetos que pueden explotarse. | UN | وغالباً ما ينتج العنف ضد المرأة عن اعتقاد بأن المرأة ليست إنساناً له حقوق، وإنما هي سلعة للاستغلال. |
Existía la creencia de que el cortar o dañar el árbol causaría problemas serios en los pueblos de los alrededores. | Open Subtitles | كان هناك اعتقاد بأن قطع أو أذية الشجرة سيسبب مشاكل خطيرة للقرى المجاورة |
Puede haber existido en algunas delegaciones la creencia de que el proyecto de resolución sobre el Fondo de activo circulante autoriza al Secretario General en forma muy genérica a tomar prestado de las cuentas de mantenimiento de la paz si ello es necesario para evitar la crisis. | UN | ولعله كان في أذهان بعض الوفود اعتقاد بأن القرار المتعلق بصندوق رأس المال المتداول يخول اﻷمين العام سلطة الاستلاف بطريقة عامة من حسابات حفظ السلام إذا اقتضى درء أزمة ذلك. |
Se estimó que reformular de este modo el marco de los indicadores haría más evidente el valor del uso de indicadores y con ello estimularía una mayor participación de los gobiernos y la sociedad civil en la utilización y el ensayo de indicadores. | UN | فقد ساد اعتقاد بأن إعادة تصميم إطار المؤشرات على هذا النحو من شأنها زيادة إيضاح جدوى استخدام المؤشرات مما يساعد على حفز الحكومات والمجتمع المدني على المزيد من المشاركة في استخدام واختبار المؤشرات. |