"اعتقال صاحب" - Translation from Arabic to Spanish

    • detención del
        
    • de prisión del
        
    • detención y el
        
    • que la detención
        
    Facilita la siguiente versión de los hechos, desde la detención del autor hasta su apelación. UN وتقدم الرواية التالية للوقائع، منذ اعتقال صاحب البلاغ وحتى الاستئناف الذي قدمه.
    El autor y su abogado tenían conocimiento de la cinta de vídeo que documentaba la detención del autor. UN وقد اطلع صاحب البلاغ ومحاميه على الشريط الفيديوي الذي يوثّق عملية اعتقال صاحب البلاغ.
    El autor y su abogado tenían conocimiento de la cinta de vídeo que documentaba la detención del autor. UN وقد اطلع صاحب البلاغ ومحاميه على الشريط الفيديوي الذي يوثّق عملية اعتقال صاحب البلاغ.
    7.5 En relación con la presunta violación del artículo 7, vinculada con las condiciones de prisión del autor, el Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que el autor no planteó ninguna de estas alegaciones en ninguna de las audiencias de revisión de la prisión. UN 7-5 وبخصوص ادعاء انتهاك المادة 7 المتصل بظروف اعتقال صاحب البلاغ، أحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتقدم بأي ادعاء من هذا القبيل في جلسات الاستماع التي عقدت لمراجعة قرار اعتقاله.
    A la luz de toda la información que tiene ante sí, el Comité considera que la detención y el encarcelamiento del autor violaron el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN وترى اللجنة، على ضوء جميع المعلومات المعروضة عليها، أن اعتقال صاحب البلاغ واحتجازه يمثلان انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٩ من العهد.
    A falta de información facilitada por el Estado Parte sobre las condiciones de detención del autor en los diferentes centros donde estuvo detenido, el Comité concluyó que existía una violación del párrafo 1 del artículo 10. UN وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال صاحب البلاغ في مختلف المراكز التي اعتُقل فيها، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 1٠.
    A falta de información facilitada por el Estado Parte sobre las condiciones de detención del autor en los diferentes centros donde estuvo detenido, el Comité concluyó que existía una violación del párrafo 1 del artículo 10. UN وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال صاحب البلاغ في مختلف المراكز التي اعتُقل فيها، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 1٠.
    Por lo tanto, el Comité concluye que el lapso transcurrido entre la detención del autor y su comparecencia ante un juez fue demasiado prolongado y constituye una violación del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto, y que, en la medida en que ello le impidió recurrir a un tribunal para que éste decidiera sobre la legalidad de su prisión, también constituye una violación del párrafo 4 del artículo 9. UN وطبقا لذلك تستنتج اللجنة أن الفترة بين اعتقال صاحب البلاغ واحضاره أمام القاضي كانت أطول مما ينبغي وتشكل مخالفة للفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد، لدرجة أنها منعت صاحب البلاغ من الوصول إلى المحكمة لتحديد قانونية اعتقاله طبقا للفقرة ٤ من المادة ٩.
    Por ello, el Estado Parte llega a la conclusión de que las condiciones de detención del autor eran conformes a lo prescrito en el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن شروط اعتقال صاحب البلاغ كانت مطابقة للشروط المنصوص عليها في المادة 10(1) من العهد.
    Por ello, el Estado Parte llega a la conclusión de que las condiciones de detención del autor eran conformes a lo prescrito en el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن شروط اعتقال صاحب البلاغ كانت مطابقة للشروط المنصوص عليها في المادة 10(1) من العهد.
    El Comité observa que... los tribunales no tenían la facultad discrecional de examinar la detención del autor en cuanto al fondo y justificar que prosiguiera. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم تكن للمحكمة سلطة تقديرية ... لمراجعة قضية اعتقال صاحب البلاغ من الناحية الموضوعية فيما يتعلق باستمرار مبررات هذا الاعتقال.
    El arresto y la detención del autor no fueron razonables ni necesarios sino, al menos en parte, de carácter punitivo y, por consiguiente, arbitrarios; no fue informado de las razones de su detención; no compareció ante un juez hasta los 40 días de su arresto y permaneció incomunicado durante 10 días. UN لم يكن اعتقال صاحب البلاغ واحتجازه معقولا ولا لازما وإنما كان في جانب منه على الأقل ذا طابع عقابي وبالتالي فهو تعسفي؛ ذلك أنه لم يبلغ بالأسباب التي دعت إلى اعتقاله؛ ولم يمثل أمام قاض إلا بعد 40 يوماً بعد اعتقاله وظل معزولاً في حبسه لمدة 10 أيام.
    En su tercera carta, el Sr. Nyenpan también indicaba que la detención del autor por la presunta comisión de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad había creado " animosidad en la sociedad de Liberia " (sic). UN وكذلك، أكد السيد نيانبان في رسالته الثالثة أن اعتقال صاحب البلاغ بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية أدى إلى ظهور " روح الكراهية في المجتمع الليبيري " (العبارة كما وردت).
    En su tercera carta, el Sr. Nyenpan también indicaba que la detención del autor por la presunta comisión de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad había creado " animosidad en la sociedad de Liberia " (sic). UN وكذلك، أكد السيد نيانبان في رسالته الثالثة أن اعتقال صاحب البلاغ بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية أدى إلى ظهور " روح الكراهية في المجتمع الليبيري " (العبارة كما وردت).
    5.5 El Comité consideró, en cuanto a la admisibilidad de la denuncia, que la detención del autor por posesión de cocaína no fue arbitraria. Asimismo, estimó que el autor no había sustanciado con pruebas bastantes para su admisibilidad la denuncia que formuló por infracción del artículo 14 del Pacto. UN ٥-٥ وخلصت اللجنة، ﻷغراض المقبولية، إلى أن اعتقال صاحب الرسالة لحيازته للكوكايين لم يكن تعسفياً، وإلى أن صاحب الرسالة لم يقدم الدليل الكافي الذي يثبت، ﻷغراض المقبولية، الادعاء بوقوع انتهاك للمادة ١٤ من العهد.
    A falta de información facilitada por el Estado Parte sobre las condiciones de detención del autor en los diferentes centros donde estuvo detenido, el Comité concluye que existe una violación del párrafo 1 del artículo 10. UN وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال صاحب البلاغ في المراكز المختلفة التي اعتُقِل فيها، تخلص اللجنة إلى وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 10().
    7. El 15 de enero de 2009, el autor reitera los argumentos expuestos en sus comentarios anteriores y alega que las explicaciones del Estado parte sobre la forma en que se le infligieron las lesiones corporales contradicen el testimonio de un camarero que fue testigo ocular de la detención del autor y del Sr. I. L. y que afirmó que estos no habían ofrecido resistencia alguna. UN 7- وفي 15 كانون الثاني/يناير 2009، كرر صاحب البلاغ الحجج التي قدمها في ملاحظاته السابقة، وهو يدفع بأن التفسير الذي قدمته الدولة الطرف لوجود إصابات على جسده يتناقض مع إفادة الساقي الذي كان شاهداً على اعتقال صاحب البلاغ والسيد أ. ل. وأكد أنهما لم يبديا أي مقاومة.
    7. El 15 de enero de 2009, el autor reitera los argumentos expuestos en sus comentarios anteriores y alega que las explicaciones del Estado parte sobre la forma en que se le infligieron las lesiones corporales contradicen el testimonio de un camarero que fue testigo ocular de la detención del autor y del Sr. I. L. y que afirmó que estos no habían ofrecido resistencia alguna. UN 7- وفي 15 كانون الثاني/يناير 2009، كرر صاحب البلاغ الحجج التي قدمها في ملاحظاته السابقة، وهو يدفع بأن التفسير الذي قدمته الدولة الطرف لوجود إصابات على جسده يتناقض مع إفادة الساقي الذي كان شاهد عيان على اعتقال صاحب البلاغ والسيد أ. ل. وأكد أنهما لم يبديا أي مقاومة.
    7.5 En relación con la presunta violación del artículo 7, vinculada con las condiciones de prisión del autor, el Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que el autor no planteó ninguna de estas alegaciones en ninguna de las audiencias de revisión de la prisión. UN 7-5 وبخصوص ادعاء انتهاك المادة 7 المتصل بظروف اعتقال صاحب البلاغ، أحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتقدم بأي ادعاء من هذا القبيل في جلسات الاستماع التي عقدت لمراجعة قرار اعتقاله.
    La fuerza utilizada por la policía durante la detención y el traslado del autor estuvo siempre dentro de los límites que marca la ley y fue proporcional a la resistencia ofrecida. UN ولم تتعد القوة التي استعملتها الشرطة خلال اعتقال صاحب البلاغ ونقله إلى المركز الحدود القانونية بل كانت متناسبة مع المقاومة التي أبداها.
    7.2. El Comité observa que la detención y condena del autor sin duda representaron una restricción de su derecho a la libertad de expresión protegida por el párrafo 2 del artículo 19 del Pacto. UN 7-2 وتحيط اللجنة علماً بأن اعتقال صاحب البلاغ وإدانته والحكم عليه تشكل بالتأكيد تقييداً لحرية التعبير التي تكفلها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more