arresto y detención de civiles por la Fiscalía Militar y el poder judicial militar | UN | اعتقال واحتجاز المدنيين من قبل النيابة العامة العسكرية وهيئة القضاء العسكري. |
C. Posibilidades de arresto y detención de sospechosos | UN | جيم - مدى إمكانية اعتقال واحتجاز المتهمين |
Se comunicaron violentos enfrentamientos entre las fuerzas de seguridad marroquíes y los manifestantes, que terminaron con arrestos y detenciones. | UN | ووردت تقارير تفيد بوقوع مواجهات عنيفة بين قوات الأمن المغربية والمتظاهرين، أدت إلى أعمال اعتقال واحتجاز. |
Las incursiones de las FDI en la Ribera Occidental trajeron como resultado arrestos y detenciones en gran escala. | UN | وقد أسفرت عمليات الاقتحام التي قام بها جيش الدفاع الإسرائيلي للضفة الغربية عن عمليات اعتقال واحتجاز على نطاق واسع. |
Prosiguieron el arresto y la detención de jóvenes en Somalia meridional sospechosos de vínculos con Al-Shabaab. | UN | واستمر اعتقال واحتجاز الشباب من جنوب الصومال المشتبه في أن لديهم صلات بحركة الشباب. |
Para los defensores es cada vez más difícil acceder a la información en los casos de detención y prisión de las personas acusadas con arreglo a esas leyes, lo que ha afectado su labor de vigilancia de las prácticas aplicadas por el Estado. | UN | ومما يشكل صعوبة متزايدة أمام المدافعين في الحصول على المعلومات في حالات اعتقال واحتجاز الأشخاص المتهمين بموجب هذه القوانين، ويضر من ثم بعملهم في رصد ممارسات الدول. |
A falta de esa información, el Organismo no pudo determinar si la detención y encarcelamiento de funcionarios guardaba relación con sus funciones oficiales. | UN | وفي غياب هذه المعلومات تعذر على الوكالة تحديد ما إذا كان اعتقال واحتجاز هؤلاء الموظفين يتصل بمهامهم الرسمية. |
En la República Árabe Siria, el Organismo no recibió informaciones de las autoridades competentes sobre los motivos de la detención y el encarcelamiento de sus funcionarios. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، لم تزود الوكالة بمعلومات من السلطات المختصة فيما يتعلق بأسباب اعتقال واحتجاز موظفيها. |
Aunque formalmente no entra en el ámbito de la presente comunicación, el Grupo de Trabajo considera también que la detención y reclusión de la esposa y los hermanos del Sr. Al-Ghamdi son arbitrarias. | UN | ورغم أن اعتقال واحتجاز زوجة السيد الغامدي وشقيقه لا يشكلان جزءاً رسمياً من هذا البلاغ، يرى الفريق العامل أيضاً هذا الأمر تعسفياً. |
A pesar de las recientes liberaciones, el Gobierno sigue arrestando y deteniendo a los activistas. | UN | وبرغم عمليات إطلاق السراح التي حدثت في الآونة الأخيرة، تواصل الحكومة اعتقال واحتجاز الناشطين. |
- arresto y detención de extranjeros, inmigrantes ilegales y refugiados. | UN | - اعتقال واحتجاز الأجانب، والمهاجرين غير الشرعيين واللاجئين. |
- arresto y detención de extranjeros, inmigrantes ilegales y refugiados. | UN | - اعتقال واحتجاز الأجانب، والمهاجرين غير الشرعيين واللاجئين. |
En la causa Diallo, Guinea se quejó de las condiciones de arresto y detención de su nacional en la República Democrática del Congo antes de su expulsión. | UN | 227 - وفي قضية ديالو، اشتكت غينيا من الظروف التي اكتنفت اعتقال واحتجاز مواطنها في جمهورية الكونغو الديمقراطية قبل طرده. |
Durante el período examinado se registraron también arrestos y detenciones arbitrarios generalizados. | UN | كما سُجلت حالات اعتقال واحتجاز تعسفية على نطاق واسع خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La policía llevó a cabo arrestos y detenciones indiscriminados durante manifestaciones pacíficas. | UN | ولوحظ أن الشرطة تقوم بعمليات اعتقال واحتجاز عشوائية خلال المظاهرات السلمية. |
La UNFICYP también ayudó a solucionar problemas legales y humanitarios resultantes de arrestos y detenciones de turcochipriotas en el sur y de grecochipriotas en el norte. | UN | وساعدت قوة الأمم المتحدة أيضا في معالجة الشواغل القانونية والإنسانية الناجمة عن اعتقال واحتجاز قبارصة أتراك في الجنوب وقبارصة يونانيين في الشمال. |
Como en años anteriores, si bien el OOPS intervino frecuentemente ante las autoridades competentes en todas las zonas de operaciones, no obtuvo información adecuada y oportuna sobre las razones del arresto y la detención de sus funcionarios. | UN | ١١٦- وكما هي الحال في السنوات السابقة، فقد واصلت اﻷونروا مساعيها المتكررة لدى السلطات المعنية في جميع مناطق عملياتها، لكنها لم تحصل على المعلومات الكافية في حينه عن أسباب اعتقال واحتجاز موظفيها. |
En la mayoría de sus reuniones, el Grupo planteó la cuestión del arresto y la detención de sospechosos. | UN | ٣١١ - أثار الفريق مسألة اعتقال واحتجاز المتهمين في معظم اجتماعاته. |
Entre todos estos casos hay un nexo común, a saber, la detención y prisión de personas por cargos similares a los del presente caso imputados por haber tratado los detenidos de ejercer sus derechos humanos de libertad de palabra, expresión, asociación y reunión y de participar en el movimiento por la democracia. | UN | ويكمن أحد العناصر المشتركة بين مختلف المواضيع التي تم استكشافها في هذه الحالات في اعتقال واحتجاز أشخاص بسبب تهم مشابهة للحالة قيد الدرس وسعى فيها المعتقلون إلى ممارسة حقوقهم الإنسانية المتمثلة في حرية التكلم والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع والمشاركة في الحركة من أجل الديمقراطية. |
Alemania también expresó su preocupación por la detención y encarcelamiento de periodistas en el Gabón, de que se trataba en los informes del Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión y del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria. | UN | وأعربت ألمانيا أيضاً عن القلق إزاء اعتقال واحتجاز صحفيين في غابون، وفقاً لما أبلغ عنه المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
La fuente ha puesto de manifiesto que existen indicios razonables de que la detención y el encarcelamiento de las dos mujeres no se ajustan a las normas internacionales y constituyen detención arbitraria. | UN | وقد أثبت المصدر وجود دعوى ظاهرة الوجاهة تتمثل في أن اعتقال واحتجاز المرأتين لا يتمشى مع المتطلبات الدولية ويشكل احتجازاً تعسفياً. |
19. El Grupo de Trabajo ha examinado numerosos casos y emitido opiniones sobre la detención y reclusión de manifestantes, activistas y defensores de los derechos humanos y partidarios de la reforma del sistema de gobierno de la Arabia Saudita. | UN | 19- إن موضوع اعتقال واحتجاز المتظاهرين ونشطاء حقوق الإنسان والمدافعين عنها، فضلاً عن دعاة إصلاح نظام الحكم في المملكة العربية السعودية موضوع تلقى بشأنه الفريق العامل عدداً كبيراً من الحالات وأبدى فيه آراءه. |
Además, en las últimas semanas, la Potencia ocupante ha seguido arrestando y deteniendo a civiles palestinos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت السلطة القائمة بالاحتلال في الأسابيع الماضية اعتقال واحتجاز المدنيين الفلسطينيين. |
:: Todos los días se producen arrestos a cargo de las fuerzas de ocupación israelíes, que siguen realizando incursiones violentas contra las viviendas, las aldeas y las ciudades palestinas de la Ribera Occidental para arrestar y detener a civiles palestinos. Al menos 12 palestinos fueron arrestados ayer. | UN | :: تتوالى الاعتقالات التي تنفذها قوات الاحتلال الإسرائيلية يوميا. وتواصل تلك القوات مداهمتها العنيفة للمنازل والقرى والبلدات والمدن الفلسطينية في جميع أنحاء الضفة الغربية من أجل اعتقال واحتجاز المدنيين الفلسطينيين، وقد ألقي القبض أمس على ما لا يقل عن 12 مدنيا فلسطينيا. |
La Misión confirmó asimismo casos de detenciones y encarcelamientos de padres acompañados de niños, incluso de muy corta edad. | UN | وتأكدت البعثة كذلك من حصول حالات من اعتقال واحتجاز ﻵباء يرافقهم فتيان وأطفال. |
El 20 de septiembre de 2012, el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán y el Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias expresaron públicamente su grave preocupación por la detención y la privación de libertad de cientos de cristianos y por el ambiente de temor en que operan muchas iglesias. | UN | وفي 20 أيلول/سبتمبر 2012، أعرب المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية والمقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد، على رؤوس الأشهاد، عن بالغ قلقهما حيال اعتقال واحتجاز مئات من المسيحيين وحيال مناخ الخوف الذي تعمل فيه الكثير من الكنائس. |