Durante la misma conferencia de prensa, el miembro del Knesset David Mena del Likud pidió la puesta inmediata en libertad de 19 personas que habían sido detenidas por la policía de Gaza. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 16 de junio de 1994) | UN | وأثناء نفس هذا المؤتمر الصحفي، طالب عضو الكنيست، السيد ديفيد مينا، باﻹفراج فورا عن ١٩ شخصا سبق أن اعتقلتهم شرطة غزة. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤( |
La primera es la de las personas cuyos allegados declararon desaparecidas, cuando en realidad habían ingresado en la clandestinidad por voluntad propia para unirse a los grupos armados y habían pedido a sus familiares que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " borrar las pistas " y evitar el " hostigamiento " de la policía. | UN | وتذكر الدولة الطرف حالة الأشخاص الذين أبلغ أهلهم عن اختفائهم، في حين أنهم تواروا عن الأنظار بملء إرادتهم للانضمام إلى الجماعات المسلحة وطلبوا من أسرهم الزعم بأن الدوائر الأمنية قد اعتقلتهم من باب " التمويه " وتجنّب " مضايقات " الشرطة. |
La primera es la de las personas cuyos allegados declararon desaparecidas, cuando en realidad habían ingresado en la clandestinidad por voluntad propia para unirse a los grupos armados y habían pedido a sus familiares que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " borrar las pistas " y evitar el " hostigamiento " de la policía. | UN | وتذكر الدولة الطرف حالة الأشخاص الذين أبلغ أهلهم عن اختفائهم، في حين أنهم تواروا عن الأنظار بملء إرادتهم للانضمام إلى الجماعات المسلحة وطلبوا من أسرهم الزعم بأن الدوائر الأمنية قد اعتقلتهم من باب " التمويه " وتجنّب " مضايقات " الشرطة. |
En 5 casos, los desparecidos al parecer fueron detenidos por la policía o por las fuerzas de seguridad. | UN | وفي 5 حالات يُقال إن الأشخاص ذوي الصلة اعتقلتهم الشرطة أو قوات الأمن. |
Los organismos de protección infantil han documentado, como mínimo, 37 casos de niños considerados desaparecidos después de haber sido detenidos por las fuerzas de seguridad. | UN | ووثقت وكالات حماية الأطفال ما لا يقل عن 37 حادث لأطفال اعتبـروا في عداد المفقودين بعد أن اعتقلتهم قوات الأمن. |
Algunos miembros de esas organizaciones del Japón fueron arrestados por las autoridades de seguridad pública de China a causa de sus actividades ilícitas y fueron expulsados del país. | UN | وبعض أعضاء تلك المنظمات غير الحكومية اليابانية اعتقلتهم وطردتهم سلطات الأمن العام الصينية بسبب أنشطتهم غير القانونية. |
Treinta y un casos se refieren a personas de origen hutu presuntamente arrestadas por miembros de las fuerzas de seguridad, compuestas en su mayoría de miembros de la minoría tutsi. | UN | وأفيد بأن واحدا وثلاثين من الأشخاص المختفين، وهم من الهوتو، قد اعتقلتهم قوات الأمن التي تتألف أساسا من أقلية التوتسي. |
Señaló que muchos de los seguidores del ex presidente del partido en el gobierno que habían sido arrestados por la policía, estuvieron detenidos más tiempo del que requiere la ley antes de la audiencia en el tribunal. | UN | ويشير إلى أن الكثيرين من أنصار الرئيس السابق للحزب الحاكم الذين اعتقلتهم الشرطة، أمضوا بالمعتقل وقتا أطول مما يقتضيه القانون قبل المثول أمام المحكمة. |
La primera es la de las personas a quienes sus allegados declararon desaparecidas, cuando en realidad habían ingresado en la clandestinidad por voluntad propia para unirse a los grupos armados y habían pedido a sus familiares que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " borrar las pistas " y evitar el " hostigamiento " de la policía. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى حالة الأشخاص الذين أبلغ أقاربهم عن اختفائهم، في حين أنهم قرروا من تلقاء أنفسهم الاختفاء عن الأنظار للانضمام إلى الجماعات المسلحة، وطلبوا من أسرهم أن تعلن أن مصالح الأمن اعتقلتهم " للتضليل " وتجنّب " مضايقات " الشرطة. |
La primera es la de las personas a quienes sus allegados declararon desaparecidas, cuando en realidad habían ingresado en la clandestinidad por voluntad propia para unirse a los grupos armados y habían pedido a sus familiares que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " borrar las pistas " y evitar el " hostigamiento " de la policía. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى حالة الأشخاص الذين أبلغ أقاربهم عن اختفائهم، في حين أنهم قرروا من تلقاء أنفسهم الاختفاء عن الأنظار للانضمام إلى الجماعات المسلحة، وطلبوا من أسرهم أن تعلن أن مصالح الأمن اعتقلتهم " للتضليل " وتجنّب " مضايقات " الشرطة. |
La primera es la de las personas a quienes sus familiares declararon desaparecidas, cuando en realidad habían ingresado en la clandestinidad por voluntad propia para unirse a los grupos armados y habían pedido a sus familiares que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " borrar las pistas " y evitar el " hostigamiento " de la policía. | UN | وتتمثل الحالة الأولى في نظر الدولة الطرف في الأشخاص الذين أبلغ أقاربهم عن اختفائهم، في حين أنهم قرروا من تلقاء أنفسهم الاختفاء عن الأنظار للانضمام إلى الجماعات المسلحة وطلبوا من أسرهم أن تعلن أن مصالح الأمن اعتقلتهم " للتضليل " وتجنّب " مضايقات " الشرطة. |
El primer caso es el de las personas declaradas desaparecidas por sus familiares pero que habían pasado voluntariamente a la clandestinidad para unirse a grupos armados y habían pedido a sus familias que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " confundir las pistas " y evitar el " acoso " de la policía. | UN | ويتعلق النوع الأول بالأشخاص الذين أبلغ أقاربهم عن اختفائهم، في حين أنهم قرروا من تلقاء أنفسهم الاختفاء عن الأنظار للانضمام إلى الجماعات المسلحة وطلبوا من أسرهم أن تعلن أن دوائر الأمن اعتقلتهم " للتضليل " وتجنّب " مضايقات " الشرطة. |
La primera es la de las personas a quienes sus allegados declararon desaparecidas, cuando en realidad habían ingresado en la clandestinidad por voluntad propia para unirse a un grupo armado y habían pedido a sus familiares que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " borrar las pistas " y evitar el " hostigamiento " de la policía. | UN | وتتعلق الحالة الأولى التي تذكرها الدولة الطرف بأشخاص أبلغ أقرباؤهم عن اختفائهم في حين أنهم قرروا في الواقع الاختفاء عن الأنظار بهدف الانضمام إلى جماعة مسلحة وطلبوا من أسرهم أن تفيد بأن قوات الأمن اعتقلتهم كوسيلة " للتضليل " وتجنّب " مضايقات " الشرطة. |
Otros seis casos se referían a miembros de grupos armados de la oposición que, según se dice, fueron detenidos por las fuerzas de seguridad sudanesas en 1996 en El Geneina (Sudán), cerca de la frontera con el Chad, y entregados a las fuerzas de seguridad del Chad. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات اﻷمن السودانية اعتقلتهم في عام ٦٩٩١ في الجنينة في السودان بالقرب من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات اﻷمن التشادية. |
79. El Relator Especial observa que, de conformidad con las normas aplicables de derecho internacional, el Iraq debe responder por quienes fueron detenidos por las fuerzas de ese país. | UN | 79- ويلاحظ المقرر الخاص أنه وفقاً لقواعد القانون الدولي السارية، فإنه يجب على العراق أن يقدم بياناً عمن اعتقلتهم قواته. |
Según han sabido los observadores internacionales, los desplazados internos se niegan a regresar a sus hogares por temor a las represalias, y muchos de ellos han sido detenidos por las fuerzas de seguridad al regresar a sus casas. | UN | وبلغ إلى علم المراقبين الدوليين أن اﻷشخاص المشردين يرفضون العودة إلى ديارهم خوفا من عمليات الانتقام وأن عددا منهم اعتقلتهم قوات اﻷمن فور عودتهم إلى ديارهم. |
El 12 de agosto, se informó que unos 140 palestinos que habían sido detenidos por las fuerzas de seguridad en la Ribera Occidental tras el ataque de Mahaneh Yehuda se encontraban en detención administrativa. | UN | ٤٨٩ - في ١٢ آب/أغسطس ذكر أن نحو ١٤٠ فلسطينيا اعتقلتهم قوات اﻷمن في الضفة الغربية في أعقاب الهجوم على سوق محاناه يهودا كانوا محتجزين إداريا. |
fueron arrestados por las fuerzas iraníes. | UN | وقد اعتقلتهم القوات الإيرانية. |
Treinta y un casos se refieren a personas de origen hutu presuntamente arrestadas por miembros de las fuerzas de seguridad, compuestas en su mayoría de miembros de la minoría tutsi. | UN | وأُفيد بأن واحداً وثلاثين من الأشخاص المختفين، وهم من الهوتو، قد اعتقلتهم قوات الأمن التي تتألف من أقلية التوتسي. |
En las cartas que me dirigió el 27 de septiembre y el 3 de octubre, el líder del Frente Polisario, Sr. Mohamed Abdelaziz, pidió que se protegiera a los saharauis occidentales y se liberara a los que presuntamente habían sido arrestados por las fuerzas de seguridad marroquíes después del incidente. | UN | وفي رسالتين موجهتين إلي مؤرختين 27 أيلول/سبتمبر و 3 تشرين الأول/أكتوبر، دعا زعيم جبهة البوليساريو، محمد عبد العزيز، إلى حماية أهالي الصحراء الغربية وإطلاق سراح من يُدعَى أن قوات الأمن المغربية اعتقلتهم بعد الحادث. |
Esos actos consistieron en la ejecución sumaria de prisioneros, por ejemplo de soldados del ENKD que se habían rendido voluntariamente a las autoridades del Estado de Camboya, de presos que habían sido capturados después de intentar escapar de prisiones del Estado de Camboya, o de desertores del ENKD capturados por sus antiguas unidades. | UN | وتضمنت تلك اﻷحداث حالات إعدام بإجراءات موجزة لسجناء مثل جنود الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية الذين استسلموا طواعية لسلطات دولة كمبوديا، أو السجناء الذين أعيد القبض عليهم بعد محاولة الهرب من سجون دولة كمبوديا، أو الهاربين من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية الذين اعتقلتهم وحداتهم السابقة. |
Testimonios creíbles de numerosos detenidos por los servicios de inteligencia antes de su traslado a celdas policiales indican que fueron torturados durante los interrogatorios. | UN | وتشير شهادات ذات مصداقية أدلى بها العديد من المحتجزين الذين اعتقلتهم المخابرات قبل نقلهم إلى زنازين الشرطة إلى أنهم عُذبوا أثناء الاستجواب. |
En Medina, Darfur Occidental, la UNAMID entrevistó a tres personas que habían sido arrestadas por la policía en agosto de 2009 acusadas de cometer un asesinato. | UN | وفي المدينة، بغرب دارفور، قابلت البعثة ثلاثة أشخاص اعتقلتهم الشرطة في آب/أغسطس 2009 بتهمة القتل. |
he detenido al gangbangers | Open Subtitles | اعضاء العصابات الذين اعتقلتهم |