"اعتماداً كبيراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • depende en gran medida
        
    • dependen en gran medida
        
    • depende mucho
        
    • en alto grado
        
    • muy dependientes
        
    • en gran medida de
        
    • dependen enormemente
        
    • muy dependiente de
        
    En consecuencia, el país depende en gran medida de la importación de alimentos. UN ونتيجة لذلك، أصبح البلد يعتمد اعتماداً كبيراً على استيراد المواد الغذائية.
    La asistencia del FNUAP en situaciones de emergencia depende en gran medida de la colaboración con otros organismos multilaterales y de las Naciones Unidas. UN تعتمد المساعدة التي يقدمها الصندوق في حالات الطوارئ اعتماداً كبيراً على الشراكة مع وكالات الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف الأخرى.
    Barbados es un Estado insular con litoral bajo que depende en gran medida de su medio ambiente costero y marino para su actividad económica. UN وبربادوس دولة صغيرة منخفضة، وتعتمد في أنشطتها الاقتصادية اعتماداً كبيراً على شواطئها وبيئتها البحرية.
    Se confirma así que el crecimiento y la industrialización dependen en gran medida de cómo divide la clase capitalista sus ingresos entre los dos tipos de gasto. UN وهكذا فإنه يؤكد أن النجاح في النمو والتصنيع يعتمد اعتماداً كبيراً جداً على الكيفية التي تقسﱢم بها الطبقة الرأسمالية دخلها بين نوعي اﻹنفاق.
    Si bien el Estado proporciona cierta asistencia financiera a las ONG, las actividades de éstas dependen en gran medida de la financiación de otras fuentes y del exterior. UN وبالرغم من أن الدولة تقدم بعض المساعدة المالية لدعم أنشطة هذه المنظمات غير الحكومية، فإنه يُعتمد اعتماداً كبيراً على مصادر التمويل الخارجية والمصادر الأخرى.
    La influencia y efectividad de estas entidades depende en gran medida de su ubicación. UN ويعتمد تأثير وفعالية هذه الكيانات اعتماداً كبيراً جداً على مكان وجودها.
    78. La creación de una cultura universal de los derechos humanos depende en gran medida de proporcionar información sobre ellos al público en general. UN ٨٧- ويعتمد وجود ثقافة عالمية في مجال حقوق اﻹنسان اعتماداً كبيراً على المعلومات التي تتاح للجمهور.
    La demanda de mano de obra cualificada depende en gran medida del nivel de desarrollo tecnológico alcanzado, y aumenta a un ritmo determinado por la velocidad a la que la economía incorpora avances tecnológicos. UN ويعتمد الطلب على اليد العاملة الماهرة اعتماداً كبيراً على مستوى التطور التكنولوجي الذي تم بلوغه، ويرتفع بوتيرة تحددها السرعة التي يرتقي بها الاقتصاد سلم التكنولوجيا.
    5. El Sudán depende en gran medida de la agricultura; más del 66% de la población trabaja en el sector agrícola, cuya producción representa el 90% de las exportaciones sudanesas. UN ٥- ويعتمد السودان اعتماداً كبيراً على الزراعة؛ إذ يعمل بها أكثر من ٦٦ في المائة من السكان وتبلغ نسبة الصادرات من الحاصلات الزراعية ٠٩ في المائة.
    5. El Sudán depende en gran medida de la agricultura; más del 66% de la población trabaja en el sector agrícola, cuya producción representa el 90% de las exportaciones sudanesas. UN 5- ويعتمد السودان اعتماداً كبيراً على الزراعة؛ إذ يعمل بها أكثر من 66 في المائة من السكان وتبلغ نسبة الصادرات من الحاصلات الزراعية 90 في المائة.
    18. Como muchos PMA la República Unida de Tanzanía depende en gran medida de la agricultura. UN 17- تعتمد جمهورية تنزانيا المتحدة، شأنها شأن العديد من أقل البلدان نمواً، اعتماداً كبيراً على الزراعة.
    Como país pequeño que depende en gran medida de sus puertos y de la aviación para la subsistencia, Singapur es consciente de la necesidad de equilibrar la seguridad y los intereses económicos. UN وسنغافورة، بوصفها بلداً صغيراً يعتمد اعتماداً كبيراً على موانئنا البحرية والجوية لكسب عيشنا، تعي الحاجة إلى إيجاد التوازن بين الأمن والمصالح الاقتصادية.
    La conjunción de estas fuerzas ha contribuido a la aparición de zonas que dependen en gran medida del automóvil. UN وقد تضافرت هذه العوامل لتوجد مناطق تعتمد اعتماداً كبيراً على السيارات.
    Así pues, los pequeños prestatarios dependen en gran medida del sector financiero informal, y las recientes reformas no han hecho demasiado por solucionar esta fragmentación. UN ولهذا يعتمد صغار المقترضين اعتماداً كبيراً على القطاع المالي غير الرسمي، ولم تفلح الإصلاحات الأخيرة في علاج هذا الوضع.
    La credibilidad y eficacia del TNP dependen en gran medida de su universalidad. UN وقال إن مصداقية وفعالية معاهدة عدم الانتشار تعتمد اعتماداً كبيراً على عالميتها.
    Muchos países en desarrollo, incluida China, todavía dependen en gran medida de los medios de difusión tradicionales. UN ولا تزال بلدان نامية كثيرة، من بينها الصين، تعتمد اعتماداً كبيراً على وسائل الإعلام التقليدية.
    El bienestar de los seres humanos, la seguridad económica y el desarrollo sostenible dependen en gran medida de océanos y mares saludables. UN إن رفاه البشر والأمن الاقتصادي والتنمية المستدامة يعتمد اعتماداً كبيراً على بقاء المحيطات والبحار في حالة جيدة.
    Luxemburgo depende mucho del suministro de productos energéticos del extranjero, que representan el 98,5% de las importaciones. UN وتعتمد لكسمبرغ اعتماداً كبيراً على الإمداد الأجنبي بمنتجات الطاقة التي تبلغ 98.5 في المائة من وارداتها.
    El futuro de los sistemas nacionales de ciencia y tecnología en los países miembros de la CESPAO depende en alto grado de los titulados de los centros de enseñanza superior, así como de las instituciones de formación técnica y profesional. UN ويعتمد مستقبل نظم العلم والتكنولوجيا في بلدان الإسكوا اعتماداً كبيراً على خريجي مؤسسات التعليم العالي وخريجي التدريب الفني والمهني.
    Dado que las economías de muchos Estados costeros o pequeños Estados insulares en desarrollo son muy dependientes de los ingresos procedentes de la pesca y el turismo, la exposición a los daños causados por incidentes de contaminación por hidrocarburos procedentes de buques supone una amenaza económica que podría ser muy importante. UN وبما أن اقتصادات العديد من الدول الساحلية أو الجزرية الصغيرة النامية تعتمد اعتماداً كبيراً على دخل المصائد والسياحة، فإن تعرضها لأضرار ناشئة عن التلوث النفطي الناجم عن السفن يشكل تهديداً اقتصادياً كبيراً.
    Los sistemas de comunidad portuaria, específicos de los puertos son un sistema informatizado en el entorno portuario que conecta a todos los operadores de la cadena de transporte y dependen enormemente de las TIC. UN وتعتمد النظم الجماعية لمعالجة معلومات الموانئ، وهي نظام محوسب خاص بالموانئ يربط بين جميع العناصر الفاعلة في سلسلة النقل، اعتماداً كبيراً على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La economía se ha hecho muy dependiente de la ayuda, consistente sobre todo en una asignación anual de apoyo financiero de Nueva Zelandia que representa las cuatro quintas partes de un presupuesto nacional de alrededor de 6 millones de dólares neozelandeses. UN وأصبح الاقتصاد يعتمد اعتماداً كبيراً على المعونة، وبخاصة الدعم المالي السنوي الذي تقدمه نيوزيلندا، ويعادل نحو أربعة أخماس الميزانية الوطنية التي يناهز قدرها 6 ملايين دولار نيوزيلندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more