"اعتمادها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su aprobación en
        
    • aprobarse en
        
    • adoptar en
        
    • su adopción en
        
    • adoptarse en
        
    • aprobado en
        
    • aprobar en
        
    • aprobó en
        
    • aprobados en
        
    • aprobadas en
        
    • apruebe en
        
    • adoptado en
        
    • aprobada en
        
    • en basar
        
    • aprobaron en
        
    NOTA: se incluirá este documento de sesión tras su aprobación en el plenario. UN ملاحظة: ستدرج ورقة غرفة الاجتماع هذه بعد اعتمادها في جلسة عامة.
    su aprobación en 1996 y el establecimiento de la Comisión Preparatoria constituyeron pasos significativos hacia adelante en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وكان اعتمادها في عام 1996 وإنشاء اللجنة التحضيرية خطوتين كبيرتين للأمام في حفظ السلم والأمن الدوليين.
    El proyecto de programa de acción mundial para la juventud y la declaración de intenciones sobre la juventud deben aprobarse en esa reunión. UN ومشروع برنامج العمل العالمي للشباب وبيان مقاصد الشباب ينبغي اعتمادها في هذه الجلسة.
    Los participantes examinaron varias posibilidades de verificación que se podrían adoptar en virtud del tratado. UN وناقش المشتركون عدة بدائل خاصة بالتحقق يمكن اعتمادها في إطار المعاهدة.
    Esperamos su adopción en el presente período de sesiones de la Asamblea General. UN ونحن نتطلع إلى اعتمادها في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    - Los estrangulamientos que se han encontrado en el proceso y las estrategias que podrían adoptarse en futuras ruedas; y UN ● الاختناقات التي ووجهت في أثناء العملية، والاستراتيجيات المحتملة التي يمكن اعتمادها في الجولات القادمة؛
    En consecuencia, el texto actual es semejante al aprobado en anteriores períodos de sesiones. UN وعليه فإن النص الحالي يشبه النصوص التي تم اعتمادها في الدورات السابقة.
    Paralelamente a las actividades que se llevan a cabo en la esfera de la salud y los derechos humanos en la OMS, se está formulando una estrategia sobre salud y derechos humanos para toda la Organización, que se prevé aprobar en 2001. UN وإلى جانب الأنشطة الجارية في مجال الصحة وحقوق الإنسان في منظمة الصحة العالمية، يجري على مستوى المنظمة وضع استراتيجية بشأن الصحة وحقوق الإنسان، من المتوقع اعتمادها في عام 2001.
    su aprobación en la Cumbre de los Estados Árabes en Beirut sugiere que goza del respaldo político de quienes están más directamente afectados por la crisis. UN إن اعتمادها في مؤتمر القمة العربية المعقود في بيروت يوحي بأن لها سندا سياسيا من المتأثرين مباشرة بالأزمة.
    Aunque han transcurrido más de seis años desde su aprobación en 1996, el TPCE todavía no ha entrado en vigor. UN ولم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية رغم مرور أكثر من ست سنوات على اعتمادها في عام 1996.
    Tras su aprobación en 1989, se ha considerado un instrumento internacional eficaz para solucionar numerosos problemas y proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN ومنذ اعتمادها في عام 1989، حظيت بالاعتراف كصك دولي فعال لتسوية مشاكل عديدة وحماية حقوق السكان الأصليين.
    Los países nórdicos apoyan plenamente la modernización del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, que no ha sido enmendado desde su aprobación en 1976. UN 17 - وأضافت أن بلدان الشمال تؤيد تماماً تحديث قواعد الأونسيترال للتحكيم والتي لم تُعَدّل منذ اعتمادها في عام 1976.
    Gracias a las gestiones encaminadas a universalizar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, éste ha sido firmado por 177 Estados y ratificado por 138 en los 10 años transcurridos desde su aprobación en 1996. UN والجهود التي بُذلت من أجل تحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة أدت إلى توقيع 177 دولة على المعاهدة وتصديق 138 دولة عليها في فترة 10 سنوات انقضت منذ اعتمادها في عام 1996.
    Observamos complacidos que las conclusiones de esa reunión se reflejan en el documento que ha de aprobarse en este período extraordinario de sesiones. UN ويسرنا أن نرى أن النتائج الكبرى لذلك الاجتماع منعكسة في الوثيقة المقرر اعتمادها في هذه الدورة الاستثنائية.
    Esto es válido para las normas que ha adoptado en el pasado y para las que tiene previsto adoptar en el futuro. UN وينطبق ذلك على المعايير التي اعتمدها في الماضي وعلى المعايير التي يعتزم اعتمادها في المستقبل.
    No está mal la idea de formular elementos de crímenes para su adopción en una fase ulterior. UN وقال ان فكرة صوغ أركان الجرائم من أجل اعتمادها في مرحلة لاحقة تعتبر فكرة مفيدة .
    Se espera que dichas consultas hagan aportaciones técnicas considerables al plan de acción que debe adoptarse en Estambul y que elaboren instrumentos de aplicación novedoso para la ordenación y el desarrollo de los asentamientos humanos en el período posterior a la Conferencia. UN ومن المتوقع توفير إسهامات تقنية هامة لخطة العمل المزمع اعتمادها في اسطنبول فضلا عن وضع أدوات تنفيذ مبتكرة ﻹدارة المستوطنات البشرية وتنميتها في الفترة اللاحقة للمؤتمر.
    7. Acoge con beneplácito el memorando de entendimiento de Ulaanbaatar, aprobado en la Primera Reunión Consultiva Subregional de países del Asia nororiental sobre cooperación en el transporte en tránsito; UN ٧ - ترحب بمذكرة أولانبتار للتفاهم التي تم اعتمادها في الاجتماع الاستشاري دون اﻹقليمي اﻷول لبلدان شمال شرقي آسيا المعني بالتعاون في مجال النقل العابر؛
    Sería útil considerar la adopción de un sistema más formal de recomendaciones formuladas sobre la base de los resultados entre los períodos de sesiones, que posteriormente se podrían aprobar en las conferencias de examen. UN وقد يجدر النظر في وضع نظام رسمي أكثر من التوصيات المقدمة على أساس نتائج ما بين الدورات، يمكن فيما بعد اعتمادها في المؤتمرات الاستعراضية.
    El documento de estrategia se presentó al Comité de Representantes Permanentes ante ONU-Hábitat y se aprobó en diciembre de 2003. UN وقد تم عرض ورقة الاستراتيجية على لجنة الممثلين الدائمين لموئل الأمم المتحدة كما تم اعتمادها في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Ha aumentado el compromiso de los países miembros con la aplicación y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio desde que fueran aprobados en 2000. UN وما فتئ هناك التزام معزز من البلدان الأعضاء بتنفيذ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية منذ اعتمادها في عام 2000.
    Las enmiendas se presentarán al Parlamento que espera que sean aprobadas en 2006. UN وستُعرض التعديلات على البرلمان، ومن المتوقع اعتمادها في عام 2006.
    Como resultado de las amplias consultas sostenidas, el documento recoge opiniones de todos los Estados Miembros, y la delegación aguarda con interés que se apruebe en el curso de ese período de sesiones. UN ولاحظ أنه نتيجة لمشاورات واسعة النطاق، فان الوثيقة أخذت في الاعتبار آراء سائر الدول الأعضاء، وأن وفده يتطلع إلى اعتمادها في وقت لاحق من هذه الدورة.
    No obstante, no se había adoptado en la primera semana de trabajo con la condición de que la cuestión de la relación con la legislación nacional se analizara con más detenimiento. UN ومع ذلك لم يتم اعتمادها في الأسبوع الأول من العمل على أساس أن مسألة الصلات مع التشريع الوطني ينبغي تحليلها أكثر من ذلك.
    - Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, aprobada en Viena el 26 de octubre de 1979; UN - اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، التي تم اعتمادها في فيينا في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1979؛
    El principio operativo de la Misión consiste en basar sus informes y evaluaciones en sus propias observaciones y en información que se haya podido verificar. UN ١٨ - يقوم المبدأ اﻷساسي في تشغيل البعثة على اعتمادها في تقاريرها وتقييماتها على مشاهداتها والمعلومات التي تتحقق منها.
    Desde que se aprobaron en 2000, los Objetivos de Desarrollo del Milenio han propiciado cambios muy importantes, ayudando a establecer prioridades mundiales y nacionales y a impulsar medidas sobre el terreno. UN ومنذ اعتمادها في عام 2000، أحدثت الأهداف الإنمائية للألفية تغييرا كبيرا ساعد في تحديد الأولويات العالمية والوطنية وفي تحفيز العمل على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more