Se espera que este estudio ayude a los representantes de los Estados miembros y facilite la aprobación de la Convención propuesta. | UN | ومن المتوقع أن تساعد الدراسة المقترحة ممثلي الدول اﻷعضاء وتيسر اعتماد الاتفاقية المقترحة. |
Es en esta esperanza que nos sumamos al consenso para la aprobación de la Convención en París. | UN | فانطلاقا من هذا اﻷمل، جاء انضمامنا الى توافق اﻵراء الذي أسفر عن اعتماد الاتفاقية في باريس. |
la aprobación de la Convención es también reflejo del acuerdo tácito de que los países africanos afectados por ambos problemas necesitan atención inmediata. | UN | وينم اعتماد الاتفاقية أيضا عن إقرار ضمني بأن البلدان الافريقية التي عصفت بها هاتان المشكلتان تحتاج إلى اهتمام فوري. |
Antes de la aprobación del Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993 los proveedores de buques tenían un privilegio marítimo con respecto a su crédito. | UN | فقبل اعتماد الاتفاقية المتعلقة بالامتيازات والرهون البحرية في ٣٩٩١ كان ممونو السفن يملكون امتيازا بحريا على ادعاءاتهم. |
Las responsabilidades operacionales de la Organización se han aclarado tras la adopción de la Convención y su entrada en vigor. | UN | إن المسؤوليات التنفيذية للمنظمة أصبحت واضحة اﻵن، في أحد جوانبها، بعد اعتماد الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ. |
En toda declaración sobre este tema se deberían tener en cuenta la experiencia adquirida desde que se aprobó la Convención en 1965. | UN | فما من بيان بشأن هذا الموضوع إلا وينبغي له أن يأخذ في اعتباره الدروس اﻷساسية المكتسبة منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٦٥. |
la aprobación de la Convención señala el esfuerzo y la asistencia concertadas internacionales que se esperaban desde hace tiempo. | UN | إن اعتماد الاتفاقية دليـــل علـــى تضافر الجهد والمساعــدة الدولــيين اللذين طال انتظارهما. |
Con respecto a los párrafos 5, 6 y 11 de la parte dispositiva, están justificados por las circunstancias poco usuales que se han producido desde la aprobación de la Convención de 1982. | UN | وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢. |
Los acontecimientos acaecidos desde la aprobación de la Convención en 1980, sin embargo, han demostrado la necesidad de fortalecerla. | UN | ولقد أظهرت التطورات، منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٠، الحاجة الى تعزيزها. |
la aprobación de la Convención dará lugar a una intensificación de las tareas a cargo del Centro, que debe poner empeño en adelantarse a ayudar a los países a hacer realidad sus compromisos. | UN | وسيفضي اعتماد الاتفاقية إلى زيادة عبء العمل على المركز الذي ينبغي له تقدم الصفوف ومساعدة البلدان في الوفاء بالتزاماتها. |
Todavía quedan muchos problemas que resolver tras la aprobación de la Convención. | UN | وهناك قضايا كثيرة ما زالت معلقة دون حل بعد اعتماد الاتفاقية. |
Desde la aprobación de la Convención, las limitaciones de su ámbito de aplicación a las operaciones de las Naciones Unidas y el personal asociado se ha hecho evidente. | UN | ومنذ اعتماد الاتفاقية أخذت تتضح مثالب قصْر نطاق تطبيقها على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
De no ser así, se alentará a los grupos que realizan esas prácticas a oponerse a la aprobación de la Convención. | UN | فالقصور عن عمل ذلك سوف يشجع الجماعات المنخرطة في هذه الممارسات على معارضة اعتماد الاتفاقية. |
Es de esperar que los aspectos pendientes se resuelvan lo antes posible, ya que la aprobación del Convenio significará un importante avance en la lucha contra el terrorismo. | UN | وإنه يأمل أن المسائل المعلقة ستحل في أقرب وقت ممكن بما أن اعتماد الاتفاقية سيشكل خطوة هامة إلى اﻷمام في مكافحة اﻹرهاب. |
Por lo tanto, el orador apoya el proyecto en la forma en que ha sido presentado e insta a todos los Estados a que apoyen la aprobación del Convenio y lo firmen posteriormente. | UN | ولذا، فإنه يؤيد المشروع بصيغته المقدمة ويطلب من جميع الدول أن تؤيد اعتماد الاتفاقية والتوقيع عليها في أعقاب ذلك. |
la aprobación del Convenio No. 182 no significa en forma alguna que se toleren otras formas de trabajo infantil que las definidas como peores. | UN | ولا يعني اعتماد الاتفاقية رقم 182 بحال من الأحوال السماح بأشكال من عمل الأطفال غير تلك التي تم تحديدها كأسوأ الأشكال. |
Como es bien sabido, lamentablemente, en 1982 Israel se vio obligado a votar en contra de la adopción de la Convención. | UN | وكما هو معروف عموما، وجدت اسرائيل نفسها في عام١٩٨٢، ولﻷسف، مضطرة إلى التصويت ضد اعتماد الاتفاقية. |
A ese respecto, la adopción de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares constituye un acontecimiento sumamente importante. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم يعد معلما هاما. |
En los países gravemente afectados se habían tomado medidas de ese tipo antes de la adopción de la Convención. | UN | وفيما يخص البلدان المتأثرة تأثراً شديداً سبق أن اتُّخذت تدابير لهذا الغرض قبل اعتماد الاتفاقية. |
Por ello, desde que se aprobó la Convención los países han emprendido diversas estrategias de sensibilización e información. | UN | وهكذا أطلقت البلدان منذ اعتماد الاتفاقية استراتيجيات توعية ومعلومات متنوعة. |
Sri Lanka, que recientemente ha sufrido el ataque del terrorismo, estima que no se justifica seguir demorando la adopción del Convenio. | UN | وتعتقـد سري لانكا التي تعرضت مؤخرا لهجمات إرهابية أن تأخير اعتماد الاتفاقية لا يمكن تبريره. |
La cooperación con otras organizaciones, convenios y procesos ha formado parte de las actividades realizadas desde que se aprobó el Convenio. | UN | أما التعاون مع المنظمات والاتفاقيات والعمليات الأخرى، فقد ظل منذ اعتماد الاتفاقية جزءا لا يتجزأ من الأنشطة المضطلع بها. |
A pesar de esta preocupación constante de búsqueda de un compromiso, finalmente no fue posible aprobar la convención por consenso. | UN | وعلى الرغم من هذا الاهتمام المستمر بالتوصل إلى حلول توفيقية، فقد ثبت في النهاية استحالة اعتماد الاتفاقية بتوافق اﻵراء. |
La India estableció un sólido marco legislativo en materia de igualdad de oportunidades mucho antes de que se hubiera aprobado la Convención. | UN | وأضافت قائلة إن الهند كان لديها قبل اعتماد الاتفاقية بفترة طويلة إطار تشريعي صلب بالنسبة لإتاحة فرص متساوية. |
Reflexionaron sobre los obstáculos a la ejecución de los programas generados por el hecho de que los recursos eran más limitados de lo previsto cuando se adoptó la Convención. | UN | وطرحت آراءً بشأن القيود التي تواجه تنفيذ البرامج لكون الموارد الآن محدودة أكثر مما كان متوقعاً عند اعتماد الاتفاقية. |