"اعتماد التدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar las medidas
        
    • adoptar medidas
        
    • adopción de medidas
        
    • adopción de las medidas
        
    • que adopte las medidas
        
    • que adopten las medidas
        
    • adoptando medidas
        
    • adoptando las medidas
        
    • Adopte medidas
        
    • que adopten medidas
        
    • adoptarse medidas
        
    • adoptar la medida
        
    Era preciso pues adoptar las medidas necesarias para que no existiera contradicción entre los dos proyectos en su esfera común. UN ولهذا فلا بد من اعتماد التدابير الضرورية للتأكد من عدم وجود تناقض بين المشروعين في المجال المشترك بينهما.
    También está encargada de adoptar las medidas pertinentes en caso de irregularidades a fin de garantizar que los productos alimentarios destinados al consumo se encuentran en buenas condiciones. UN وهي مسؤولة أيضاً عن اعتماد التدابير ذات الصلة في حالة مخالفة الشروط لتضمن سلامة المنتجات الغذائية المقدمة للاستهلاك.
    Es claro que existe una mayor colaboración entre sus miembros, al igual que una flexibilidad y una determinación firme para adoptar medidas rápidas y eficaces. UN ومن الواضح أن هناك المزيــد مــن التعاون فيما بين اﻷعضاء مقرونا بمرونة وعزم صارم على اعتماد التدابير السريعة والفعالة.
    Se debe considerar la adopción de medidas especiales temporales a fin de reducir esos problemas. UN وطالبت بضرورة النظر في اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة للتخفيف من حدة هذه المشاكل.
    La adopción de las medidas necesarias para proteger el clima mundial se justificaría a los ojos de las futuras generaciones. UN وقال إن اعتماد التدابير الضرورية لحماية المناخ العالمي سيكون مبررا في نظر اﻷجيال المقبلة.
    A partir de ese examen, la Oficina podría presentar propuestas a la Sexta Comisión para que adopte las medidas necesarias UN واستنادا إلى هذا الاستعراض، ينبغي للمكتب أن يقدم مقترحات إلى اللجنة السادسة تدعو إلى اعتماد التدابير المناسبة
    Esperar a observar los daños provocados para adoptar las medidas es una acción tardía que impedirá acciones concretas para revertirlos. UN وسيكون انتظار ما يلحق بالنظم من ضرر قبل اعتماد التدابير اللازمة أمرا معوقا وسيعرقل اتخاذ إجراءات ملموسة لإزالة الضرر.
    Confiamos en que el documento sea de interés para todos los Estados y los invitamos a estudiar la posibilidad de adoptar las medidas que incluye. UN ونأمل أن تحظى الوثيقة باهتمام الدول كافةً، وندعوها إلى النظر في اعتماد التدابير الواردة فيها.
    El Gobierno mantiene el propósito de adoptar las medidas pertinentes en este sentido. UN وتعتزم حكومة بيلاروس مواصلة اعتماد التدابير الملائمة في هذا الاتجاه.
    adoptar las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra las mujeres en la vida política y pública del país UN اعتماد التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد
    El Estado parte debe adoptar las medidas legislativas y administrativas necesarias para garantizar la protección de los refugiados, solicitantes de asilo y apátridas. UN وينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان حماية اللاجئين وطالبي اللجوء وعديمي الجنسية.
    El Comité insta al Estado parte a adoptar las medidas necesarias, incluyendo la asignación de recursos humanos y financieros, para garantizar el goce de derechos de los afrodescendientes. UN تحث اللجنة الدول الطرف على اعتماد التدابير اللازمة، بما فيها تخصيص الموارد البشرية والمالية لضمان قدرة الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي على ممارسة حقوقهم.
    iv) adoptar medidas para proteger la integridad cultural de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٤ ' اعتماد التدابير لحماية الكيان الثقافي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Los Estados convendrán en adoptar medidas apropiadas encaminadas a garantizar la protección adecuada del patrimonio cultural e intelectual y la indemnización a las víctimas. UN تتفق الدول على اعتماد التدابير اللازمة لضمان حماية التراث الثقافي والفكري حماية وافية وتعويض الضحايا.
    Pregunta si el Gobierno ha considerado la posibilidad de adoptar medidas especiales temporarias para corregir la desigualdad. UN وتساءلت إذا كانت الحكومة قد نظرت في إمكانية اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لمعالجة حالات اللامساواة.
    También destacó la adopción de medidas encaminadas a erradicar el trabajo infantil. UN ولاحظت أيضاً اعتماد التدابير الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال.
    adopción de medidas legislativas, garantía de derechos sin discriminación alguna, y seguridad a personas extranjeras UN اعتماد التدابير التشريعية وضمان ممارسة الحقوق بدون أي تمييز وأمن غير المواطنين
    Ayuda a los Estados miembros a fortalecer sus instituciones nacionales y a elaborar servicios vinculados al comercio mediante la adopción de las medidas pertinentes. UN مساعدة الدول اﻷعضاء على تعزيز مؤسساتها الوطنية وتطوير الخدمات ذات الصلة بالتجارة من خلال اعتماد التدابير المناسبة.
    El Relator Especial insta al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para aplicar esa decisión. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على اعتماد التدابير اللازمة لتنفيذ هذا الحكم.
    El Comité insta a los Estados Partes a que adopten las medidas correctivas conforme a las obligaciones y en virtud del Pacto y a que apliquen estas recomendaciones. UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد التدابير التصحيحية تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات.
    Los Estados deben seguir adoptando medidas apropiadas, especialmente legislativas y educativas, a fin de erradicar la violencia y promover el respeto a la mujer. UN ولا بد أن تواصل الدول اعتماد التدابير المناسبة، لا سيما بواسطة التشريع والتعليم، لاستئصال العنف وتعزيز احترام المرأة.
    El Estado parte debe seguir adoptando las medidas necesarias con el fin de: UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    Propone que el Ministerio de Planificación Adopte medidas políticas y administrativas encaminadas a la obtención de la igualdad de derechos. UN وهي تقترح اعتماد التدابير السياسية والإدارية لتحقيق المساواة في الحقوق من خلال وزارة التخطيط.
    Instamos a todos los Estados partes a que adopten medidas a nivel nacional para la aplicación de la Convención sobre las armas químicas lo antes posible. UN ونحث جميع الدول الأطراف على اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية في أسرع وقت ممكن.
    La República de Uzbekistán se adhiere al principio de que deberán adoptarse medidas adecuadas para prevenir y combatir el terrorismo. UN وتلتزم جمهورية أوزبكستان بمبدأ اعتماد التدابير المناسبة من أجل منع ومكافحة الإرهاب.
    En consecuencia, las limitaciones deben ser proporcionadas, lo que significa que se debe adoptar la medida menos restrictiva cuando haya varios tipos de limitaciones que puedan imponerse. UN 23- لذلك، ينبغي أن تتسم القيود بالتناسب، بمعنى أنه يجب اعتماد التدابير الأقل تقييداً للحريات عندما يكون بالإمكان فرض أنواع عدة من القيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more