| D. aprobación de la Ley Modelo y recomendación | UN | اعتماد القانون النموذجي والتوصية |
| A/CN.9/XXVII/CRP.5 aprobación de la Ley Modelo y recomendación: proyecto de resolución | UN | اعتماد القانون النموذجي والتوجيه: مشروع قرار A/CN.9/XXVII/CRP.5 |
| F. aprobación de la Ley Modelo y recomendación | UN | اعتماد القانون النموذجي والتوصيات |
| Se apoyó la propuesta de incluir en el texto una recomendación por la que se promoviera la adopción de la Ley Modelo. | UN | وأبدي تأييد لإدراج توصية تشجّع على اعتماد القانون النموذجي. |
| Sin embargo, no puede aceptar la idea de que la Comisión no pueda concluir su labor sobre la Ley Modelo; se han buscado muchas fórmulas de avenimiento, y ahora una delegación está obstaculizando la adopción de la Ley Modelo. | UN | إلا أنه لا يمكن أن يقبل فكرة أن اللجنة قد لا يمكنها إنجاز عملها بشأن القانون النموذجي؛ فقد تم التوصل الى حلول توفيقية كثيرة، واﻵن هناك وفد واحد يعطل اعتماد القانون النموذجي. |
| Esas consideraciones no se refieren únicamente a la contratación de servicios y la Comisión bien podría haberlas tenido en cuenta al aprobar la Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras. | UN | ولاحظ أن هذه الاعتبارات لا تتصل باشتراء الخدمات فقط، وإن كان من المفيد أن تنظر فيها اللجنة عند اعتماد القانون النموذجي لاشتراء السلع واﻹنشاءات. |
| Se sostuvo que algunos Estados promulgantes en los que existía un mayor riesgo de corrupción estarían dispuestos a adoptar la Ley Modelo con sus requisitos de transparencia, como instrumento complementario en la lucha contra la corrupción, por lo que se exhortó al Grupo de Trabajo a que actuara con cautela al decidir su enfoque de la cuestión. | UN | وقيل إن بعض الدول المشترعة التي تشتد فيها مخاطر الفساد تتطلع إلى اعتماد القانون النموذجي بما يتضمنه من مقتضيات الشفافية كجزء من مكافحة الفساد، وحُث بالتالي على اتّباع نهج حذر في هذا الشأن. |
| Estos métodos, nuevos o revisados, reflejan los avances y las nuevas prácticas de contratación pública que se han registrado en los años transcurridos desde que se aprobó la Ley Modelo de 1994. | UN | وتجسّد هذه الطرائق، المنقّحة منها والجديدة، التطورات الحاصلة في ميدان الاشتراء وما شهدته ممارسات الاشتراء الحكومية من تغيّرات منذ اعتماد القانون النموذجي لعام 1994. |
| La aprobación de la Ley Modelo refleja sin duda la situación actual, caracterizada por el empleo de medios electrónicos de comunicación, y el derecho mercantil no puede ignorar ese estado de cosas. | UN | ومما لا شك فيه أن اعتماد القانون النموذجي يعكس الحالة الفعلية التي تتسم باستخدام وسائل الاتصال الالكترونية ولا يمكن للقانون التجاري أن يتجاهل هذه الحالة. |
| El Sr. Lee acoge con satisfacción la aprobación de la Ley Modelo sobre la insolvencia transfronteriza. | UN | ٥٤ - وأردف قائلا إنه يثني مع التقدير على اعتماد القانون النموذجي بشأن اﻹعسار عبر الحدود. |
| Se sugirió que ese resultado encerraba la posibilidad de producir confusión si las personas que intervenían en casos transfronterizos confiaban en el hecho de la aprobación de la Ley Modelo, en vez de examinar las disposiciones concretas de las leyes que la promulgaban. | UN | وأشير إلى أن ذلك يمكن أن يؤدي إلى بلبلة إذا ما ركن المعنيون بقضايا الاعسار عبر الحدود إلى اعتماد القانون النموذجي بدلا من إعمال الأحكام الخاصة لقوانين اشتراعه. |
| Su delegación se muestra satisfecha con los resultados de la Comisión en su 44º período de sesiones, en particular la aprobación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública. | UN | وأعرب عن سرور وفده بنتائج اجتماعات الدورة الرابعة والأربعين للجنة، ولا سيما اعتماد القانون النموذجي بشأن الاشتراء العمومي الذي أعده الأونستيرال. |
| Con la aprobación de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico culminan más de diez años de trabajo de la Comisión sobre las implicaciones legales de la utilización de medios electrónicos de comunicación en los intercambios internacionales. | UN | ٣٢ - واستطردت قائلة إن اعتماد القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ينهي عشر سنوات من أعمال اللجنة بشأن اﻵثار القانونية لاستخدام المراسلات اﻹلكترونية في التجارة الدولية. |
| Igual importancia tiene la aprobación de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, que facilitará sobremanera el intercambio electrónico de datos en el comercio internacional. | UN | ٧٢ - وأضاف قائلا إن اعتماد القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية لا يقل أهمية، إذ أنه سيسهل إلى حد كبير التبادل اﻹلكتروني للبيانات في التجارة الدولية. |
| Es importante que, tras la aprobación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, el Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico se haya dedicado a examinar la cuestión de la firma numérica. | UN | ٦٣ - وأضافت قائلة إنه من المهم أن قام الفريق العامل المعني بالتجارة اﻹلكترونية في أعقاب اعتماد القانون النموذجي لﻷونسترال بشأن التجارة اﻹلكترونية، بدراسة مسألة التوقيعات الرقمية. |
| La inclusión de una disposición de ese tipo, de preferencia en el artículo 14, facilitaría la adopción de la Ley Modelo por los países. | UN | وقالت إن إدخـال مثـل هذا الحكم ، ويفضل أن يكون في المادة ١٤ ، سوف ييسر على البلدان اعتماد القانون النموذجي . |
| Se ha llegado a la conclusión de que la inclusión de opciones particulares crearía dificultades para la adopción de la Ley Modelo al hacerla demasiado compleja. | UN | وقد كان هناك إدراك بأن إدراج خيارات معينة سوف يؤدي إلى صعوبات في اعتماد القانون النموذجي نتيجة لﻹفراط في تعقيده . |
| la adopción de la Ley Modelo no se debe demorar y la Secretaría debe tener tiempo suficiente para completar la labor de publicación. | UN | وقال إنه لا ينبغي تعطيل اعتماد القانون النموذجي وإنه ينبغي أن يسمح لﻷمانة بأن تستكمل عملية النشر . |
| Sin embargo, en el texto del proyecto no se logra percibir el objetivo concreto del instrumento ni su relación con la anterior labor realizada por el Grupo de Trabajo, al aprobar la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico. | UN | بيد أن الهدف المحدد لمشروع النص وعلاقته بالعمل السابق الذي اضطلع به الفريق العامل في اعتماد القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية ليسا واضحين من النص. |
| Entre los participantes había jueces de Estados que han adoptado la Ley Modelo y de otros que no. Se les informó de que Uganda está por adoptar la Ley Modelo y Mauricio la adoptó recientemente. | UN | وكان من بين المشاركين قضاة من دول اعتمدت القانون النموذجي وأخرى لم تفعل ذلك. وقالت إنهم علموا أن أوغندا بصدد اعتماد القانون النموذجي وأن موريشيوس اعتمدته حديثاً. |
| La celebración de acuerdos marco ha aumentado considerablemente desde la fecha en que se aprobó la Ley Modelo de 1994, y en los sistemas que recurren a ellos, una gran proporción de la contratación pública puede realizarse actualmente por ese método. | UN | وقد شهد استخدامها زيادة كبيرة منذ تاريخ اعتماد القانون النموذجي لعام 1994، وأصبح من الممكن الآن في النظم التي تستخدمها أن تُجرى نسبة كبيرة من عمليات الاشتراء بهذه الطريقة. |
| 7. Esta sección contiene un resumen de las actividades de contratación pública realizadas por determinadas organizaciones internacionales y regionales desde que se adoptó la Ley Modelo de la CNUDMI. | UN | 7- ويتضمن هذا القسم معلومات موجزة عن أنشطة منظمات دولية وإقليمية منتقاة في مجال الاشتراء الحكومي منذ اعتماد القانون النموذجي للاشتراء. |