Este peligro potencial exige la adopción de medidas preventivas. | UN | ويتطلب هذا الخطر المحدق اعتماد تدابير وقائية. |
La Comisión confirmó también que esas muertes no se notificaban debidamente, lo que redundaba en perjuicio de la adopción de medidas preventivas. | UN | وأكدت اللجنة أيضاً أنه لم يتم الإبلاغ عن هذه الوفيات بالطريقة الصحيحة، مما زاد معوقات اعتماد تدابير وقائية. |
Esas estrategias incluían además la adopción de medidas preventivas enfocadas principalmente al aumento de sensibilización y al apoyo a los centros de investigación. | UN | كما تتضمن هذه الاستراتيجيات اعتماد تدابير وقائية تركز أساسا على إذكاء الوعي ودعم مراكز البحوث. |
Tras la derogación de la Constitución de 1997 hubo que adoptar medidas preventivas para hacer frente a los problemas de seguridad que habían puesto en peligro al país. | UN | وبعد إلغاء دستور عام 1997، ظهرت حاجة إلى اعتماد تدابير وقائية تتصدى للشواغل الأمنية التي تعرض الأمة للخطر. |
A este respecto, creemos que las propuestas de adoptar medidas preventivas en el marco de las Naciones Unidas son oportunas y necesarias para hacer frente a las personas y las organizaciones que fomentan el extremismo y el terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن الاقتراحات التي تدعو إلى اعتماد تدابير وقائية في إطار الأمم المتحدة حسنة التوقيت وضرورية، من أجل التعامل مع المنظمات والأفراد الذين يشجعون التطرف والإرهاب. |
A la vez, en el marco de su labor de promoción, la Relatora Especial insistirá en la responsabilidad de los Estados de proteger a los titulares de derechos mediante la adopción de medidas preventivas, incluida la promulgación de legislación en la que se tipifiquen como delitos esos terribles actos. | UN | وفي الوقت نفسه، ستصرّ المقررة الخاصة، في أعمالها المتعلقة بالدعوة، على مسؤولية الدول عن حماية أصحاب الحقوق عبر اعتماد تدابير وقائية تشمل التشريعات التي تجرم تلك الأعمال المشينة. |
Parecen haber disminuido la preocupación que condujo a la celebración de la Cumbre para la Tierra y el sentido de urgencia que se requiere para la adopción de medidas preventivas y correctivas. | UN | ٥٠ - ويبدو أنه قد قلت الشواغل التي قادت إلى عقد مؤتمر قمة اﻷرض والشعور بالحاجة الملحة إلى اعتماد تدابير وقائية وتصحيحية. |
El Sr. ROGOV (Federación de Rusia) dice que las nuevas formas que presentan el racismo y la discriminación racial hacen más compleja su individualización, dificultan la adopción de medidas preventivas y retardan las posibilidades de eliminarlos. | UN | ٦٣ - السيد روغوف )الاتحاد الروسي(: قال إن اﻷشكال الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري تجعل من العسير تحديد هاتين الظاهرتين، وتعوق اعتماد تدابير وقائية وتعطل تنفيذها. |
Si bien este informe anual ofrece una importante plataforma para examinar la aplicación y los efectos de la Declaración y Programa de Acción de Durban, la Conferencia de Examen de Durban ofrecerá una oportunidad para que todos los interesados evalúen los éxitos y los obstáculos encontrados en su aplicación y creen estrategias para facilitar la adopción de medidas preventivas y correctivas concretas. | UN | 77 - ولئن كان هذا التقرير السنوي يوفر إطارا هاما لدراسة تنفيذ وأثر إعلان وبرنامج عمل دوربان، فإن مؤتمر استعراض دوربان سيوفر لجميع أصحاب المصلحة فرصة لتقييم أوجه النجاح والقصور في تنفيذهما، ولصياغة استراتيجية تيسر اعتماد تدابير وقائية وعلاجية محددة. |
23. La CARICOM considera que el respeto a los derechos de todos los grupos sociales pasa por la adopción de medidas preventivas, como las medidas en materia de educación, que tengan por objeto instaurar un clima de paz, de tolerancia y de respeto mutuo y destaca, en este aspecto, que uno de los objetivos del Decenio de la educación en la esfera de los derechos humanos que se acaba de inaugurar es educar al público en esta materia. | UN | ٢٣ - وترى الجماعة الكاريبية أن احترام حقوق جميع الفئات الاجتماعية يتطلب اعتماد تدابير وقائية مثل التدابيــر التربوية الرامية إلى إيجاد مناخ من السلم والتسامح والاحترام المتبادل، وتشير في هذا الصدد )السيدة كورنيت، غيانا( إلى أن تثقيف الجمهور في هذا المجال يعد من بين أهداف العقد الجديد لحقوق اﻹنسان. |
Habida cuenta de la periodicidad, la complejidad y el carácter sistémico de los fenómenos mundiales, hay que reflexionar sobre la manera de aprovechar los mecanismos de cooperación internacional existentes para adoptar medidas preventivas y encontrar soluciones a los problemas que trascienden las esferas de competencia nacionales. | UN | ومن الضروري، نظرا لتجدد حدوث الظواهر العالمية وتعقيدها ونظرا أيضا لطابعها المنتظم، إعادة التفكير في آليات التعاون الدولي القائمة من أجل اعتماد تدابير وقائية وإيجاد حلول للمشاكل التي تتجاوز الكفاءات الوطنية. |
65. La Reunión tomó nota de la tendencia existente en algunos Estados a aprobar legislación de carácter represivo, estableciendo penas muy severas incluso para delitos menores, en lugar de adoptar medidas preventivas y medidas sustitutivas de la privación de libertad, lo cual se había traducido en un hacinamiento en las cárceles. | UN | 65- ولاحظ الاجتماع نزوع بعض الدول إلى اعتماد تشريعات قمعية تنطوي على عقوبات بالغة القسوة حتى على أبسط المخالفات، بدلا من اعتماد تدابير وقائية وبدائل للحبس، مما أفضى إلى اكتظاظ السجون. |
46. adoptar medidas preventivas, por ejemplo mediante la cooperación regional, relativas a la explotación de la mujer, particularmente las menores (Nigeria); | UN | 46- اعتماد تدابير وقائية بسبل منها التعاون الإقليمي بشأن الاستغلال الجنسي للنساء ولا سيما القاصرات منهن (نيجيريا)؛ |
La ley federal de 21 de marzo de 1997 por la que se han establecido medidas relacionadas con el mantenimiento de la seguridad interior, prescribe la obligación de adoptar medidas preventivas para luchar contra el terrorismo (art. 2). | UN | 90 - وينص القانون الاتحادي المؤرخ 21 آذار/مارس 1997 بشأن التدابير الرامية إلى حفظ الأمن الداخلي على ضرورة اعتماد تدابير وقائية من أجل محاربة الإرهاب (المادة 2). |
Sin que haya que esperar, ni excluir, los resultados de procesos judiciales y disciplinarios, se deberían adoptar medidas preventivas, reconocer los hechos públicamente (sin exponer a las víctimas ni volver a victimizarlas) y asegurar la reparación y garantías mínimas de no repetición. | UN | ومن الضروري اعتماد تدابير وقائية والاعتراف العلني بالوقائع (دون تعريض الضحايا للإيذاء أو إخضاعهن له مجدداً) وكفالة جبر الضرر وحد أدنى من ضمانات عدم التكرار دون انتظار نتائج المحاكمات والإجراءات التأديبية أو استبعادها. |