Que Adopten normas y reglamentaciones nacionales, cuando no lo hayan hecho aún, para asegurar el cumplimiento de los compromisos que les incumben con arreglo a los principales tratados multilaterales de no proliferación | UN | اعتماد قواعد وأنظمة وطنية، حيثما لم يحدث ذلك بعد، لكفالة الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار |
La CNUDMI no debe perder de vista que uno de sus principales objetivos es velar por que se Adopten normas jurídicas que garanticen un grado de equidad en las relaciones comerciales internacionales, de tal modo que los países en desarrollo reciban un tratamiento que les permita superar las dificultades que les plantea la realidad económica internacional. | UN | ويجب أن لا يغيب عن بصر اللجنة أن من أهدافها الكبرى ما يتمثل في ضمان اعتماد قواعد قانونية تكفل درجة من اﻹنصاف في العلاقات التجارية الدولية، بحيث يمكن للبلدان النامية أن تتلقى معاملة تتيح لها التغلب على الصعوبات التي تطرحها عليها الحالة الاقتصادية الدولية. |
Aunque podría afirmarse que las normas generales del derecho humanitario internacional son suficientes, no es probable que se apliquen de manera adecuada o coherente a menos que se Adopten normas específicas para los RMEG. | UN | ومع أنه يمكن القول بأن القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي تعتبر كافية، فإنه من غير المحتمل أن يتم تطبيقها التطبيق الملائم أو على النحو المنتظم ما لم يتم اعتماد قواعد محددة بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Previamente habrá que determinar si los autores de ese régimen tuvieron presentes esas exigencias y si decidieron adoptar normas de aplicabilidad general que estuvieran en consonancia con ellas. | UN | ولكن يلاحظ أن واضعي هذا النظام كانوا يدركون هذه المطالب وعزموا على اعتماد قواعد تنسجم معها وتتمتع بقابلية تطبيق عامة. |
Además, suele ocurrir que las leyes que establecen las estructuras de coordinación no se apliquen a través de la adopción de normas y reglamentos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القوانين التي أنشئت بموجبها هياكل التنسيق كثيراً ما لم يجر تفعيلها من خلال اعتماد قواعد ولوائح. |
vii) La aprobación de normas, reglamentos y procedimientos en que se incorporen los estándares aplicables sobre protección y preservación del medio marino; | UN | ' ٧ ' اعتماد قواعد وأنظمة وإجراءات تتضمن المعايير المطبقة لحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها؛ |
Se deben aprobar normas específicas sobre los efectos jurídicos de esos actos. | UN | وينبغي اعتماد قواعد خاصة فيما يتعلق بالآثار القانونية لهذه الأفعال. |
La comunidad internacional también debe asumir la responsabilidad de proteger a los niños frente a los crímenes atroces de los cuales son víctimas y, además de las disposiciones de las convenciones vigentes, considero indispensable que se Adopten normas destinadas a evitar que los autores de esos crímenes queden sin ser castigados. | UN | وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يحمي الأطفال من الجرائم النكراء التي يقعون ضحية لها، وأعتقد أنه بالإضافة إلى أحكام الاتفاقيات القائمة، من الضروري اعتماد قواعد تهدف إلى التأكيد على أن مرتكبي مثل تلك الجرائم لن يفلتوا من العقاب. |
b) Adopten normas y reglamentaciones nacionales, cuando no lo hayan hecho aún, para asegurar el cumplimiento de los compromisos que les incumben con arreglo a los principales tratados multilaterales de no proliferación; | UN | الفقرة الفرعية 8 (ب) من المنطوق: اعتماد قواعد وأنظمة وطنية، حيثما لم يحدث ذلك بعد، لكفالة الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار؛ |
En este sentido, el Gobierno de la Presidenta Mireya Moscoso ratifica su propuesta, presentada ante el Consejo Permanente de la OEA el día 15 de mayo de 2002, para que se Adopten normas complementarias que refuercen y hagan más efectiva la aplicación de dicha Convención. | UN | 4 - وفي هذا الصدد، تكرر حكومة الرئيسة ميريا موسكوسو، اقتراحها الذي قدمته إلى المجلس الدائم لمنظمة الدول الأمريكية في 15 أيار/مايو 2002 بأن يجري اعتماد قواعد تكميلية تعزز هذه الاتفاقية وتزيد من فعالية تنفيذها. |
b) Adopten normas y reglamentaciones nacionales, cuando no lo hayan hecho aún, para asegurar el cumplimiento de los compromisos que les incumben con arreglo a los principales tratados multilaterales de no proliferación; | UN | (ب) اعتماد قواعد وأنظمة وطنية، حيثما لم يحدث ذلك بعد، لكفالة الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار؛ |
b) Adopten normas y reglamentaciones nacionales, cuando no lo hayan hecho aún, para asegurar el cumplimiento de los compromisos que les incumben con arreglo a los principales tratados multilaterales de no proliferación; | UN | " (ب) اعتماد قواعد وأنظمة وطنية، حيثما لم يحدث ذلك بعد، لكفالة الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار؛ " |
b) Adopten normas y reglamentaciones nacionales, cuando no lo hayan hecho aún para asegurar el cumplimiento de los compromisos que les incumben con arreglo a los principales tratados multilaterales de no proliferación. | UN | (ب) اعتماد قواعد وأنظمة وطنية، حيثما لم يحدث ذلك بعد، لكفالة الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار. |
También se recomienda que se considere la posibilidad de adoptar normas que respeten al niño cuando haga declaraciones en esas actuaciones. | UN | وأوصت أيضا بالنظر في اعتماد قواعد ملائمة للطفل بشأن تقديم اﻷدلة في هذه الدعاوى. |
También se recomienda que se considere la posibilidad de adoptar normas que respeten al niño cuando haga declaraciones en esas actuaciones. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بالنظر في اعتماد قواعد ملائمة للطفل بشأن تقديم اﻷدلة في هذه الدعاوى. |
El Comité da asesoramiento también respecto de la adopción de normas de procedimiento judicial | UN | وهي تسدي المشورة أيضا بشأن اعتماد قواعد الممارسة في المحاكم. |
Se estima, por lo tanto, que no se justifica la adopción de normas adicionales en materia de derecho internacional humanitario, en la medida en que se cuenta con el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | ومن ثم، يُعتَبر أن ليس ثمة ما يبرر اعتماد قواعد إضافية للقانون اﻹنساني الدولي، حيث يوجد أصلاً قانون حقوق اﻹنسان. |
La aprobación de normas supletorias no resolvería el problema de la indemnización. | UN | ولن يكون اعتماد قواعد تكميلية حلا لمشكلة التعويض. |
Si bien es importante aprobar normas para luchar contra todo tipo de discriminación, también son necesarios programas de formación y sensibilización. | UN | ولئن كان اعتماد قواعد للتصدي لمختلف ضروب التمييز أمراً مهماً، فإن برامج التدريب والتوعية لا تقل أهمية. |
En el documento se recomendaba que se adoptaran normas jurídicas específicamente encaminadas a combatir el spam y que las legislaciones existentes sobre protección de los datos y disposiciones contra el fraude se ajustaran a las reglamentaciones contra el spam. | UN | وأوصت الورقة بضرورة اعتماد قواعد قانونية تُصاغ خصيصا بشأن الرسائل الإلكترونية التطفلية وبضرورة مواءمة القوانين القائمة بشأن حماية البيانات وأحكام مكافحة الاحتيال مع لوائح مكافحة الرسائل الإلكترونية التطفلية.() |
Considerando que la adopción de un régimen uniforme para la cesión de créditos propiciará la oferta de capital y crédito a tipos de interés menos onerosos y, de esa manera, facilitará el desarrollo del comercio internacional, | UN | وإذ ترى أن اعتماد قواعد موحدة تحكم إحالة المستحقات من شأنه أن يساعد على توافر رأس المال والائتمان بأسعار أيسر، مما يسهل تنمية التجارة الدولية، |
Deben tomarse medidas para poner fin a esas prácticas, y deben adoptarse normas para garantizar que las víctimas de malos tratos o tortura puedan ser indemnizadas. | UN | ولذلك، يجب اتخاذ بعض التدابير كي تتوقف تلك الممارسات، ويجب اعتماد قواعد لضمان تعويض ضحايا سوء المعاملة أو التعذيب. |
Asimismo, los gobiernos se preocupan cada vez más por garantizar el buen funcionamiento del mercado, por ejemplo mediante la adopción de reglas de defensa de la competencia, medidas de protección del consumidor y normas sobre la presentación de informes financieros. | UN | وفضلاً عن ذلك، توجه الحكومات على نحو متزايد اهتماماً لضمان اﻷداء السليم للسوق، مثلاً عن طريق اعتماد قواعد للمنافسة ومعايير فيما يتعلق بالمستهلك وتقديم تقارير مالية. |
Tercero, deben aprobarse normas y medidas a fin de garantizar la transparencia y la justicia además del respeto a los derechos de los Estados. | UN | ثالثا، ضرورة اعتماد قواعد إجراءات تضمن الشفافية والعدالة وتحفظ للدول حقوقها. |
A este respecto, los países en desarrollo, y en particular los menos adelantados, se encuentran en situación de desventaja por lo que respecta a su capacidad para adoptar las normas necesarias sobre competencia. | UN | وفي هذا تقليل لقدرة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً على اعتماد قواعد المنافسة اللازمة. |
iv) Fecha de aprobación/fecha de entrada en vigor del reglamento sobre la transparencia: Fecha de entrada en vigor: i) fecha de aprobación del reglamento sobre la transparencia o ii) una fecha ulterior. | UN | `4` تاريخ اعتماد/نفاذ قواعد الشفافية: تاريخ بدء النفاذ: `1` اعتماد قواعد الشفافية أو `2` تاريخ لاحق. |