| También ha proporcionado asistencia en la modificación o aprobación de nuevas leyes relativas a la represión de los crímenes de guerra. | UN | كما قدمت المساعدة في مجال تعديل القوانين القائمة أو اعتماد قوانين جديدة بشأن قمع جرائم الحرب. |
| ii) aprobación de nuevas leyes por las que se impulsen las libertades fundamentales | UN | ' 2` اعتماد قوانين جديدة تنهض بالحريات الأساسية |
| ii) aprobación de nuevas leyes por las que se impulsen las libertades fundamentales | UN | ' 2` اعتماد قوانين جديدة تنهض بالحريات الأساسية |
| La labor para aprobar nuevas leyes sobre la igualdad de género, la participación de la mujer en la vida pública y la lucha contra la violencia doméstica seguirá adelante. | UN | وستتواصل الجهود من أجل اعتماد قوانين جديدة بشأن المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في المجتمع والعنف المنزلي. |
| La República Dominicana ha tratado de mejorar la situación de la mujer, de protegerla contra la discriminación por motivos de género y el acoso sexual en el trabajo y de proteger a todos los miembros de la familia de la violencia doméstica mediante la promulgación de nuevas leyes relativas a esas cuestiones o la modificación de las leyes anteriores y la creación de la Comisión Nacional de Prevención y Lucha contra la Violencia Intrafamiliar. | UN | 46 - تسعى الجمهورية الدومينيكية إلى تحسين وضع المرأة وحمايتها من التمييز والتحرش الجنسي في أماكن العمل وحماية جميع أفراد الأسرة من العنف داخلها وذلك عن طريق اعتماد قوانين جديدة وتعديل القوانين التي تنظم هذه المسائل وعن طريق إنشاء مجلس وطني لمكافحة العنف داخل الأسرة. |
| Las disposiciones de los tratados internacionales obligan a introducir cambios en la legislación nacional o a adoptar nuevas leyes. | UN | فأحكام هذه الصكوك تقتضي تعديل التشريعات السارية أو اعتماد قوانين جديدة. |
| 74. La continua armonización de la legislación sobre los medios de comunicación con las normas europeas ha reportado progresos en el período del que se informa, que se han traducido principalmente en la adopción de nuevas leyes sobre los servicios públicos de radiodifusión y los medios de comunicación electrónicos. | UN | 74- كان من نتائج تواصل مواءمة التشريعات المتعلقة بوسائط الإعلام مع المعايير الأوروبية إحراز تقدم في الفترة المشمولة بالتقرير، تجلى، بصورة رئيسية، في شكل اعتماد قوانين جديدة بشأن خدمات البث العامة ووسائط الإعلام الإلكترونية. |
| La Misión de Policía de la Unión Europea ha prestado asesoramiento en todas las etapas conducentes a la introducción de nuevas leyes relativas a la vigilancia de la frontera estatal y al Servicio de Fronteras Estatales, en las que se reúne y actualiza la legislación que sustenta el Servicio y su labor. | UN | وقد قدمت بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي المشورة في سائر المراحل المؤدية إلى اعتماد قوانين جديدة بخصوص مراقبة حدود الدولة وبشأن دائرة حدود الدولة، وهي تقوم بتجميع واستكمال التشريع الذي تقوم عليه الوكالة وعملها. |
| La asistencia jurídica proporcionada en el marco del programa contra las drogas para el Cáucaso meridional de la Unión Europea dio lugar a la aprobación de nuevas leyes en Armenia y Georgia. | UN | وأسفرت المساعدة القانونية المقدمة في اطار برنامج جنوب القوقاز لمكافحة المخدرات التابع للاتحاد الأوروبي عن اعتماد قوانين جديدة في أرمينيا وجورجيا. |
| La aplicación de la Declaración en el ámbito nacional requiere, en principio, la aprobación de nuevas leyes o la modificación de las leyes vigentes, en virtud del artículo 38 de la Declaración. | UN | وإن تطبيق الإعلان على الصعيد الوطني يتطلب من حيث المبدأ اعتماد قوانين جديدة أو تعديل القوانين القائمة وفقا للمادة 38 من الإعلان. |
| :: Contribución al plan estratégico para la reforma del sistema de justicia, incluso prestando asesoramiento sobre la independencia del sistema, las enmiendas legislativas y la aprobación de nuevas leyes relativas al sector de la seguridad | UN | :: الإسهام في الخطة الاستراتيجية لإصلاح نظام العدالة، بما في ذلك من خلال إسداء المشورة بشأن استقلال نظام العدالة، وبشأن التعديلات التشريعية، وبشأن اعتماد قوانين جديدة تتصل بقطاع الأمن |
| A pesar de la aprobación de nuevas leyes sobre las tierras, las deficiencias en el estado de derecho y la falta de capacidad institucional han permitido una cultura de corrupción y facilitado la apropiación de tierras, a menudo por las elites a costa de los pobres. | UN | ورغم اعتماد قوانين جديدة للأراضي، أدى ضعف سيادة القانون والافتقار إلى القدرة المؤسسية إلى تفشي ثقافة الفساد وتيسير الاستيلاء على الأراضي، في كثير من الأحيان من جانب النخبة على حساب الفقراء. |
| Cabe señalar, asimismo, que la aprobación de nuevas leyes o la modificación de las existentes no limitará el contenido ni el alcance de los derechos y las libertades existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، تنبغي الإشارة إلى أنه لا يجوز اعتماد قوانين جديدة أو تعديل قوانين سارية بما يقلّص محتوى ونطاق الحقوق والحريات القائمة. |
| En el plano legislativo, se han incorporado las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño al ordenamiento jurídico nacional, lo que ha supuesto la aprobación de nuevas leyes y la modificación de textos importantes como, por ejemplo, el Código de Familia, el dahír relativo a la protección de los niños abandonados, el Código de Procedimiento Penal, el Código Penal y la Ley sobre el estado civil. | UN | وأضاف أنه تم إدراج أحكام اتفاقية حقوق الطفل في النظام القانوني الوطني، على الصعيد التشريعي، مما استلزم اعتماد قوانين جديدة وتعديل نصوص هامة، منها، على سبيل المثال، قانون الأسرة ونظام حماية الأطفال المتروكين، وقانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي وقانون الحالة المدنية. |
| La aprobación de nuevas leyes de registro de empresas en 2005 fue un importante paso hacia el establecimiento de un entorno comercial en Bosnia y Herzegovina favorable para las inversiones extranjeras y nacionales. | UN | 38 - وكان اعتماد قوانين جديدة لتسجيل الأعمال في عام 2005 خطوة كبيرة إلى الأمام من أجل تهيئة بيئة للأعمال في البوسنة والهرسك مشجعة للاستثمار الأجنبي والداخلي. |
| El Iraq proyecta aprobar nuevas leyes y modificar las existentes contra todas las formas de violencia contra los niños, para proporcionar instituciones de bienestar más sociales en favor de los niños y a examinar su financiación y esforzarse por poner fin a todas las formas de servicio militar obligatorio de los niños. | UN | ويعتزم العراق اعتماد قوانين جديدة وتعديل قوانين قائمة ضد جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وتوفير مزيد من مؤسسات الرعاية الاجتماعية للأطفال، وإعادة النظر في تمويلها ومحاولة إنهاء جميع أشكال تجنيد الأطفال. |
| Nicaragua ha visto con satisfacción que el proyecto de programa de actividades del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo alienta a los Estados Miembros a introducir reformas constitucionales y a aprobar nuevas leyes para defender los derechos territoriales, económicos, sociales, culturales, políticos y civiles de las poblaciones indígenas. | UN | ٣ - وأضافت أن نيكاراغوا مغتبطة ﻷن مشروع برنامج اﻷنشطة للعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم يشجع الدول اﻷعضاء على القيام بإصلاحات دستورية وعلى اعتماد قوانين جديدة للدفاع عن الحقوق اﻹقليمية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والمدنية للسكان اﻷصليين. |
| 113.49 Ocuparse de aprobar nuevas leyes para promover la igualdad de género, la participación de la mujer en los asuntos públicos y la penalización de la violencia doméstica (Nicaragua); | UN | 113-49- العمل على اعتماد قوانين جديدة لتعزيز المساواة بين الجنسين، ومشاركة المرأة في الشؤون العامة ومعاقبة العنف المنزلي (نيكاراغوا)؛ |
| 44. En el Asia central, el PNUFID tiene previsto llevar adelante sus iniciativas para armonizar la legislación nacional, prestar asesoramiento con respecto a la promulgación de nuevas leyes sobre fiscalización de precursores, blanqueo de dinero y delincuencia organizada, y continuar las actividades de información dirigidas tanto a los encargados de la formulación de políticas como a la población en general. | UN | ٤٤ - في آسيا الوسطى ، يعتزم اليوندسيب المضي قدما بمبادراته الرامية الى التوفيق بين التشريعات الوطنية ، واسداء المشورة بشأن اعتماد قوانين جديدة بشأن مراقبة السلائف وبشأن غسل اﻷموال والجريمة المنظمة ، وكذلك مواصلة اﻷنشطة الاعلامية التي تستهدف على حد سواء مقرري السياسات العامة والسكان بأجمعهم . |
| El Grupo de Trabajo sobre la utilización de mercenarios se refirió a las dudas que despertaba la capacidad del gobierno provisional para adoptar nuevas leyes, en vista de la disolución del Parlamento bicameral, el Senado y la Cámara de Representantes en diciembre de 2006. | UN | وأشار الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة(22) إلى أوجه عدم التيقن التي تحيط بقدرة الإدارة المؤقتة على اعتماد قوانين جديدة على ضوء حل البرلمان الذي يضم مجلسين هما مجلس الشيوخ ومجلس النواب منذ كانون الأول/ديسمبر 2006(23). |
| El CAT observó con reconocimiento la adopción de nuevas leyes que protegen más eficazmente los derechos humanos, y en 2002 el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (CESCR) celebró la adopción de la Carta de Derechos de los Discapacitados en 1997. | UN | ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع التقدير اعتماد قوانين جديدة لكفالة حماية أفضل لحقوق الإنسان(20). وفي عام 2002، رحبت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باعتماد ميثاق حقوق المعوقين في عام 1997(21). |
| 11. Al Comité le preocupan las limitaciones impuestas al disfrute de las salvaguardias legales fundamentales contra la tortura y los malos tratos a raíz de la introducción de nuevas leyes y de enmiendas al Código de Procedimiento Penal de 2005. | UN | 11- تشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود المفروضة على التمتع بالضمانات القانونية الأساسية ضد التعذيب وإساءة المعاملة، من جراء اعتماد قوانين جديدة وإدخال تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية لعام 2005. |
| 18. Refiriéndose de manera más detallada a los puntos 5, 6 y 7 de la Lista, el Sr. Melik-Shahnazarian, dice, acerca de la violencia contra la mujer, que se han aprobado nuevas leyes y se han incorporado a los nuevos códigos. | UN | 18- وعاد السيد ماليك - شاهناظريان إلى تناول البنود 5 و6 و7 من القائمة بمزيد من التفصيل فقال، فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، إنه تم اعتماد قوانين جديدة وإدماجها في المدونات الجديدة. |