"اعتماد مشروع القانون المتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobación del proyecto de ley sobre
        
    • aprobar el proyecto de ley sobre
        
    • aprobación del proyecto de ley de
        
    • adoptar el proyecto de ley de
        
    • el proyecto de ley para
        
    • de aprobación del proyecto de ley
        
    • adopción del proyecto de ley sobre
        
    • que apruebe el proyecto de ley sobre
        
    El Estado parte debe acelerar la aprobación del proyecto de ley sobre el asilo para agilizar los procedimientos de solicitud del mismo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في اعتماد مشروع القانون المتعلق باللجوء بهدف تسهيل إجراءات طلب اللجوء.
    El Estado parte debe acelerar la aprobación del proyecto de ley sobre el asilo para agilizar los procedimientos de solicitud del mismo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في اعتماد مشروع القانون المتعلق باللجوء بهدف تسهيل إجراءات طلب اللجوء.
    Tampoco parece que el Gobierno tenga la intención de aprobar el proyecto de ley sobre la liberalización de la radio y la televisión serbias, propuesto por la Asamblea Legislativa serbia antes de que la disolviera el Presidente. UN كما يبدو أن الحكومة ليست لديها نية اعتماد مشروع القانون المتعلق بتحرير راديو وتلفزيون صربيا، الذي اقترحته الهيئة التشريعية الصربية قبل أن يحلها رئيس الجمهورية.
    El Comité recomienda enérgicamente al Estado parte que haga lo posible por aprobar el proyecto de ley sobre los derechos de las poblaciones indígenas y solicite con ese fin la asistencia y la cooperación técnica del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y de la Organización Internacional del Trabajo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بإنجاح جهودها الرامية إلى اعتماد مشروع القانون المتعلق بحقوق السكان الأصليين وبأن تلتمس، تحقيقاً لهذا الغرض، المساعدة والتعاون التقني من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومن منظمة العمل الدولية.
    El Gobierno aceleraría el proceso de aprobación del proyecto de ley de promoción y protección de los pueblos indígenas que actualmente estaban tramitando las instituciones nacionales. UN وسوف تسرّع الحكومة عملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بالنهوض بالشعوب الأصلية وحمايتها، والذي تعكف المؤسسات الوطنية حاليا على إعداده.
    Asimismo, lamenta la lentitud del proceso de aprobación del proyecto de ley de salud y seguridad en el trabajo, que contiene una lista de empleos y trabajos peligrosos que están prohibidos para las personas menores de 18 años. UN وتأسف اللجنة أيضاً لبطء اعتماد مشروع القانون المتعلق بالصحة والسلامة المهنيتين المتضمن لقائمة بأنواع مخاطر التشغيل أو العمل المحظورة عن الأشخاص الذين هم دون الثامنة عشرة.
    Debe adoptar el proyecto de ley de sucesiones, regímenes matrimoniales y donaciones, y asegurarse de que sea plenamente conforme con las disposiciones del Pacto. UN وينبغي لها اعتماد مشروع القانون المتعلق بالميراث والأحوال الزوجية والوصايا والتأكد من انسجامه مع أحكام العهد انسجاماً كاملاً.
    La aprobación del proyecto de ley sobre la prevención y represión de la violencia en la familia realzará en medida importante la capacidad del Gobierno para proteger a las víctimas y castigar a los culpables. UN ومن شأن اعتماد مشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي والقضاء عليه أن يعزز إلى حد بعيد قدرة الحكومة على حماية الضحايا ومعاقبة مرتكبي العنف.
    Asimismo, el Comité recomienda la aprobación del proyecto de ley sobre los delitos de lesa humanidad, que comprenden la tortura, como parte del proceso de aplicación del Estatuto de Roma. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يتم، في إطار عملية تنفيذ نظام روما الأساسي، اعتماد مشروع القانون المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتي تشمل التعذيب.
    Le preocupa asimismo la falta de refugios suficientes para las víctimas de la violencia y los retrasos en la aprobación del proyecto de ley sobre la prevención y el castigo de la violencia ejercida contra la mujer y la discriminación por razón de género. UN كما يساورها القلق بشأن عدم كفاية الملاجئ المتاحة لإيواء ضحايا العنف وتأخر اعتماد مشروع القانون المتعلق بمنع ومعاقبة العنف ضد المرأة والتمييز القائم على نوع الجنس.
    También preguntó qué medidas había adoptado el Gobierno para facilitar la aprobación del proyecto de ley sobre la prohibición de la tortura y para velar por la prohibición de la discriminación. UN واستفسرت أيضاً عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتسهيل اعتماد مشروع القانون المتعلق بمناهضة التعذيب، وعن الإجراءات التي اتخذت لضمان حظر التمييز.
    Atribuye la demora en la aprobación del proyecto de ley sobre violencia en el hogar a la existencia en el país de una mentalidad " oriental " que, hasta hace poco tiempo, ni siquiera reconocía esa violencia. UN 28 - وعَزَت التأخر في اعتماد مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي إلى وجود عقلية " شرقية " في البلد أخفقت حتى وقت قريب العهد حتى في الاعتراف بوجود عنف عائلي.
    b) La demora en la aprobación del proyecto de ley sobre los trabajadores domésticos; UN (ب) تأخر اعتماد مشروع القانون المتعلق بالمشتغلين بالخدمة المنزلية؛
    Además, preocupa al Comité la demora en aprobar el proyecto de ley sobre igualdad entre los géneros y en asegurar que este se ajuste plenamente a las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención y contribuya a cumplirlas. UN ويساور اللجنة كذلك قلق إزاء التأخر في اعتماد مشروع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، وفي كفالة أنه يتوافق تماما مع أحكام الاتفاقية ويضمن تنفيد الالتزامات الواقعة على عاتق الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    129.22 aprobar el proyecto de ley sobre la protección de los derechos de las personas con discapacidad y adoptar las medidas necesarias para su aplicación (México); UN 129-22- اعتماد مشروع القانون المتعلق بحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذه (المكسيك)؛
    Preguntó cuándo se iba a aprobar el proyecto de ley sobre la despenalización de la difamación y qué medidas se estaban adoptando para aplicar plenamente la ley para combatir la impunidad en los centros de detención, teniendo en cuenta el número limitado de abogados en el país. UN واستفسرت عن موعد اعتماد مشروع القانون المتعلق بإلغاء تجريم التشهير، وعن التدابير الجاري اتخاذها من أجل التنفيذ الكامل لقانون مكافحة الإفلات من العقاب في مراكز الاحتجاز، مع الأخذ في الحسبان قلة عدد المحامين في البلد.
    El Estado parte debe acelerar el proceso de aprobación del proyecto de ley de reforma de la Comisión Nacional de Derechos Humanos a fin de que esté plenamente conforme con los Principios de París. UN ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بإصلاح اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لضمان امتثالها التام لمبادئ باريس.
    El Estado parte debe acelerar el proceso de aprobación del proyecto de ley de reforma de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, a fin de que esté plenamente conforme con los Principios de París. UN ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بإصلاح اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لضمان امتثالها التام لمبادئ باريس.
    c) Recomienda encarecidamente al Estado parte que acelere el proceso de aprobación del proyecto de ley de promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas; y UN (ج) توصي الدولة الطرف بشدة بتعجيل عملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية؛
    El CAT instó a Mauricio a: adoptar el proyecto de ley de denuncias contra la policía y establecer la Oficina Independiente de Denuncias contra la Policía y aprobar una nueva ley de policía y una ley de procedimientos de la policía y medios de prueba en materia penal, así como códigos de prácticas para regular la conducta de las personas encargadas de investigar delitos. UN وحثت اللجنة موريشيوس على القيام بما يلي: اعتماد مشروع القانون المتعلق بالشكاوى ضد الشرطة، وإنشاء مكتب مستقل لتقديم الشكاوى ضد الشرطة؛ واعتماد قانون جديد بشأن جهاز الشرطة وقانون بشأن إجراءات الشرطة والأدلة الجنائية، فضلاً عن قواعد سلوك لتنظيم سلوك الأشخاص الذين يتولون التحقيق في الجرائم(83).
    16. Aprobar prontamente el proyecto de ley para abolir la pena de muerte (Luxemburgo); proseguir los esfuerzos para abolir la pena de muerte (Portugal); UN 16- اعتماد مشروع القانون المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام بصورة عاجلة (لكسمبرغ)؛ ومواصلة الجهود الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام (البرتغال)؛
    En previsión de la adopción del proyecto de ley sobre el acoso sexual, el Ministerio de Justicia y Policía ha establecido una Comisión de Quejas encargada de recibir las reclamaciones individuales e imponer sanciones. UN وإلى أن يتم اعتماد مشروع القانون المتعلق بالتحرش الجنسي، أنشأت وزارة العدل والشرطة لجنة للشكاوى تتلقى شكاوى الأفراد وتصدر الجزاءات.
    El Comité recomienda enérgicamente al Estado parte que apruebe el proyecto de ley sobre los derechos de las poblaciones indígenas y solicite con ese fin la asistencia y la cooperación técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y de la Organización Internacional del Trabajo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بإتمام جهودها الرامية إلى اعتماد مشروع القانون المتعلق بحقوق السكان الأصليين وبأن تلتمس، تحقيقاً لهذا الغرض، المساعدة والتعاون التقني من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومن منظمة العمل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more