"اعتماد مشروع قانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobación del proyecto de ley
        
    • la aprobación de un proyecto de ley
        
    • aprobado el proyecto de ley
        
    • Apruebe el proyecto de ley
        
    • aprobar el proyecto de ley de
        
    • aprobación de la ley
        
    • adopción del proyecto de ley
        
    • aprobar el proyecto de ley sobre
        
    • se apruebe la ley
        
    • aprobación del proyecto de código
        
    • la aprobación de una ley
        
    • de aprobar un proyecto de ley
        
    aprobación del proyecto de ley Modelo de la CNUDMI y recomendación UN اعتماد مشروع قانون اﻷونسيترال النموذجي وتوصيته
    :: Lograr la aprobación del proyecto de ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres. UN :: اعتماد مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد المرأة.
    Por consiguiente, los miembros del Consejo nombrados por el Presidente de la República pueden impedir la aprobación de un proyecto de ley. UN ومن ثم، يجوز ﻷعضاء المجلس الذين يعينهم رئيس الجمهورية منع اعتماد مشروع قانون.
    También preocupa al Comité que no se haya aprobado el proyecto de ley de asistencia jurídica. UN ومما يُقلِق اللجنة أيضاً عدم اعتماد مشروع قانون المساعدة القضائية بعد.
    La administración del patrimonio familiar debe regirse por los principios de la igualdad y equidad de los géneros, para lo cual es preciso que se Apruebe el proyecto de ley sobre el régimen patrimonial de la familia. UN وينبغي أن تنظم مبادئ المساواة والإنصاف بين الجنسين إدارة ممتلكات الأسرة، كما ينبغي اعتماد مشروع قانون ملكية الأسرة.
    97.5. aprobar el proyecto de ley de protección y bienestar de la infancia de 2004 (Australia); UN 97-5- اعتماد مشروع قانون حماية الطفل ورفاهه لعام 2004 (أستراليا)؛
    Sin embargo, siguen preocupando al Comité los frecuentes retrasos que dificultan la aprobación de la ley del niño. UN بيد أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء التأخيرات المتواترة التي تعرقل اعتماد مشروع قانون الطفل.
    A este respecto, el Representante Especial recomienda que el Ministerio del Interior acelere la adopción del proyecto de ley y el reglamento penitenciarios que está examinando; y UN وفي هذا الصدد يوصي الممثل الخاص بأن تستعجل وزارة الداخلية في اعتماد مشروع قانون السجون ولوائح السجون التي تنظر فيها في الوقت الراهن،
    También celebró la dinámica labor realizada para hacer frente a la violencia contra las mujeres y los niños e instó al país a aprobar el proyecto de ley sobre seguridad de la familia. UN ورحبت بالجهود الاستباقية المبذولة لمعالجة العنف ضد النساء والأطفال، وحثت ساموا على اعتماد مشروع قانون الأمان الأسري.
    Aunque el proceso de aprobación del proyecto de ley sobre los refugiados de Kenya ha sido largo y tortuoso, el país está empeñado en aprobar esa ley. UN وكينيا ملتزمة باعتماد قانون خاص باللاجئين رغم أن عملية اعتماد مشروع قانون اللاجئين كانت طويلة ومعقدة.
    También debería garantizar que se celebren consultas sobre la aprobación del proyecto de ley Bogosi. UN وينبغي أيضاً أن تكفل إجراء مشاورات بشأن اعتماد مشروع قانون بوغوسي.
    Recomendó la pronta aprobación del proyecto de ley sobre relaciones industriales y la legislación sobre igualdad de oportunidades y la derogación de las leyes laborales caducas. UN وأوصت بسرعة اعتماد مشروع قانون العلاقات الصناعية وتشريع تكافؤ الفرص وبإلغاء قوانين العمل القديمة.
    Los prolongados debates han retrasado la aprobación del proyecto de ley de umbral, que es fundamental para que la Comisión Electoral Nacional determine las circunscripciones electorales. UN وقد أدت مناقشات مطولة إلى تأخير اعتماد مشروع قانون العتبة اللازم لكي تحدد لجنة الانتخابات الوطنية الدوائر الانتخابية.
    La mayor parte de las medidas recomendadas requieren la aprobación del proyecto de ley Nacional de Conservación. UN وتتطلب غالبية الإجراءات الموصى بها اعتماد مشروع قانون الحفظ الوطني.
    :: 2 campañas de concienciación dirigidas a parlamentarios para facilitar la aprobación de un proyecto de ley contra la trata de menores UN :: تنظيم حملتين لتوعية البرلمانيين وتيسير اعتماد مشروع قانون لمكافحة الاتجار في الأطفال
    El Brasil se refirió al Plan Nacional de Apoyo a la Infancia y celebró el anuncio de la aprobación de un proyecto de ley contra la violencia doméstica. UN ولاحظت البرازيل خطة العمل الوطنية لشؤون الطفل ورحبت بالإعلان عن اعتماد مشروع قانون بشأن العنف المنزلي.
    Merecen mencionarse a este respecto los recientes progresos realizados, como la aprobación de un proyecto de ley sobre los derechos de la mujer en materia de divorcio y el proyecto de ley sobre el mejoramiento de la situación de las minorías religiosas para que gocen de igualdad de condiciones. UN وتجدر الإشارة أيضاً في هذا الصدد إلى تطورات حدثت مؤخراً مثل اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق المرأة في الطلاق ومشروع قانون بشأن تحسين المساواة للأقليات الدينية.
    También preocupa al Comité que no se haya aprobado el proyecto de ley de asistencia jurídica. UN ومما يُقلِق اللجنة أيضاً عدم اعتماد مشروع قانون المساعدة القضائية بعد.
    El Relator Especial alienta al Parlamento nacional a que Apruebe el proyecto de ley sobre seguridad alimentaria nacional tan pronto como sea posible. UN ويشجع المقرر الخاص البرلمان الوطني على اعتماد مشروع قانون الأمن الغذائي الوطني هذا في أقرب وقت ممكن.
    79.37 aprobar el proyecto de ley de protección de la familia (Maldivas); UN 79-37 اعتماد مشروع قانون حماية الأسرة (ملديف)؛
    Destacó la reciente aprobación de la ley contra la corrupción. UN وسلطت الضوء على اعتماد مشروع قانون مكافحة الفساد مؤخراً.
    El Comité recomienda además que el Estado parte agilice la adopción del proyecto de ley sobre la justicia juvenil. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعجّل الدولة الطرف في اعتماد مشروع قانون الأحداث.
    Ha sido consultado por el poder legislativo, entre otras cosas, como parte del procedimiento para aprobar el proyecto de ley sobre formas de participación en las elecciones municipales por nacionales de países de la Unión Europea y en relación con el proyecto de ley sobre el procedimiento para examinar las solicitudes de asilo. UN واستشارته الهيئة التشريعية، في جملة أمور، كجزء من إجراءات اعتماد مشروع قانون أشكال المشاركة في الانتخابات البلدية من قبل غير مواطني لكسمبرغ ومن رعايا بلدان الاتحاد اﻷوروبي، وفيما يتعلق بقانون إجراءات بحث طلبات اللجوء.
    11. Insta a que se apruebe la ley de igualdad entre los géneros, incluido el estudio de las enmiendas necesarias, para afianzar los derechos de las mujeres y aumentar su participación en el proceso político, en especial mediante la plena participación de las mujeres no solo como votantes, sino también como candidatas; UN 11 - يحث على اعتماد مشروع قانون المساواة بين الجنسين، بما في ذلك النظر في إدخال التعديلات اللازمة لتعزيز حقوق المرأة، وزيادة مشاركتها في العملية السياسية، بما في ذلك من خلال مشاركة المرأة مشاركة كاملة، ناخبة كانت أو مرشحة؛
    :: No aprobación del proyecto de código civil revisado; UN :: عدم اعتماد مشروع قانون الأحوال الشخصية المنقح؛
    Entre otras medidas jurídicas, cabía mencionar la aprobación de una ley de educación que establecía el principio de la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres, la revisión de la ley electoral que fijaba una cuota del 25% para candidatas a las elecciones municipales y congresuales, y la revisión de la ley de reforma agraria. UN ٣١٥ - ومن التدابير القانونية اﻷخرى اعتماد مشروع قانون للتعليم يؤسس مبدأ التكافؤ في الفرصة بين الجنسين، وتنقيح قانون الانتخابات بإقرار حصة نسبتها ٢٥ في المائة للنساء المرشحات في الانتخابات البلدية والتشريعية وتنقيح قانون اﻹصلاح الزراعي.
    En Malí, se adoptaron medidas a fin de aprobar un proyecto de ley que asegurara que las candidaturas que presentaran los partidos políticos incluyeran por lo menos un 30% de mujeres. UN ففي مالي، اتخذت خطوات صوب اعتماد مشروع قانون يكفل أن تتضمن قوائم المرشحين التي تقدمها الأحزاب السياسية نسبة لا تقل عن 30 في المائة من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more