"اعتماد نهج قائم على" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar un enfoque basado en
        
    • adopción de un enfoque basado en
        
    • adopte un enfoque basado en
        
    • un enfoque de
        
    • adopción de un criterio basado en
        
    • que adopte un enfoque orientado a
        
    • Utilice un enfoque que tenga en cuenta
        
    La FAO está deseosa de tener un instrumento que ayude a sus miembros a adoptar un enfoque basado en los derechos humanos a la seguridad alimentaria y la nutrición. UN إذ تتوق للحصول على صك يساعد أعضاءها على اعتماد نهج قائم على الحقوق في معالجة الأمن الغذائي والتغذية.
    Debemos adoptar un enfoque basado en los derechos humanos para que el progreso no sea a costa de los miembros más vulnerables y discriminados de la sociedad. UN وقالت إنه يجب اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان لكيلا يكون ما يحرز من تقدم على حساب أكثر أفراد المجتمع هشاشة وعرضة للتمييز.
    Esto pone de manifiesto la necesidad de adoptar un enfoque basado en los derechos fundamentales que se fundamente en el reconocimiento de que los derechos son indivisibles e interdependientes. UN وتتجلى من هذا ضرورة اعتماد نهج قائم على الحقوق ومؤسسٍ على مفهوم مؤداه أن الحقوق غير قابلة للتجزئة ومترابطة فيما بينها.
    La adopción de un enfoque basado en los riesgos cumple los requisitos de las IPSAS. UN ويفي اعتماد نهج قائم على المخاطر بمتطلبات المعايير الدولية للممارسة المهنية للمراجعة الداخلية للحسابات.
    Prácticas en relación con la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos para eliminar la mortalidad y la morbilidad maternas prevenibles UN الممارسات المتبعة في اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان للقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    Esta vinculación entre las esferas de la imposición de la ley y de la fiscalización de las drogas impide en parte que se adopte un enfoque basado en los derechos humanos y que se colabore con los organismos de las Naciones Unidas competentes en este ámbito. UN وهذا الربط بين إنفاذ القانون ومكافحة المخدرات يحول، جزئيا، دون اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان والتفاعل مع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    :: Es esencial la adopción de un enfoque de cooperación y asociaciones para la aplicación del Programa de Acción de Barbados (PAB) y la Estrategia de Mauricio para la Ejecución (EME). UN :: من الضروري اعتماد نهج قائم على التعاون الجماعي والشراكات لتنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس للتنفيذ.
    En esta esfera, una importante estrategia ha consistido en adoptar un enfoque basado en los derechos con respecto a las cuestiones económicas, centrándose en los derechos de la mujer a la propiedad, el crédito y la protección social y otros derechos económicos y sociales. UN وتكمن استراتيجية هامة في هذا المجال في اعتماد نهج قائم على الحقوق عند تناول القضايا الاقتصادية، يركز على حق المرأة في الملكية والائتمان والحماية الاجتماعية وغيرها من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Por consiguiente, es indispensable promover la salud sexual y reproductiva y los derechos reproductivos de todas las mujeres y niñas, incluido el derecho a la maternidad sin riesgo; en el tratamiento de la salud reproductiva se debe adoptar un enfoque basado en los derechos humanos. UN ولذا، يمثل تعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية لجميع النساء والفتيات، بما في ذلك الحق في الأمومة المأمونة، أمراً جوهرياً؛ ويجب اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان لمعالجة مسألة الصحة الإنجابية.
    Se deberían redoblar los esfuerzos encaminados a adoptar un enfoque basado en los derechos humanos a la gobernanza de la migración. UN 71 - يتعين مضاعفة الجهود الرامية إلى اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان في مجال إدارة الهجرة.
    El objeto de la Misión era adoptar un enfoque basado en la comunidad que no estuviera impulsado por la oferta, sino por la demanda. UN وقد ركزت بعثة راجيف غاندي الوطنية المعنية بمياه الشرب على اعتماد نهج قائم على متطلبات المجتمع بدلا من النهج القائم على العرض.
    En la segunda parte se describen los nuevos instrumentos y el nuevo proceso, gracias a los cuales el sistema de las Naciones Unidas puede adoptar un enfoque basado en los resultados significativo y realista y los Estados Miembros pueden disponer de otros instrumentos importantes con que supervisar los progresos en la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio. UN كما وصف الجزء الثاني الأدوات الجديدة والعملية الجديدة، مما سيمكن منظومة الأمم المتحدة من اعتماد نهج قائم على النتائج ذي مغزى وواقعي ويزود الدول الأعضاء بأدوات هامة أخرى يمكن بها رصد التقدم نحو أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    El programa multinacional, 2000-2003, se aprobó en un momento en el que el UNFPA estaba comenzando a adoptar un enfoque basado en los resultados. UN 48 - وقد تمت الموافقة على البرنامج المشترك بين الأقطار للفترة 2000-2003 في وقت كان فيه الصندوق قد بدأ اعتماد نهج قائم على النتائج.
    En el documento mencionado anteriormente se describen las formas de exclusión social más comunes como la discriminación y la marginación cultural. Para superar esa situación, el documento sugiere adoptar un enfoque basado en los derechos, que haga hincapié en el derecho de los pueblos indígenas y tribales a determinar las soluciones de desarrollo y educación idóneas para ellos. UN وتصف الورقة الأشكال المتداولة للاستبعاد الاجتماعي مثل التمييز والتهميش الثقافي اللذين تدعو الورقة، من أجل التغلب عليهما، إلى اعتماد نهج قائم على الحقوق يشدد على حق الشعوب الأصلية والقبلية في تحديد ما يلائمها من تنمية ومن حلول في مجال التعليم.
    a) adoptar un enfoque basado en los derechos en la financiación de todos los proyectos que afecten a los pueblos indígenas; UN (أ) اعتماد نهج قائم على الحقوق() في جميع عمليات تمويل المشاريع المؤثرة في الشعوب الأصلية؛
    Prácticas de adopción de un enfoque basado en los derechos humanos para eliminar la mortalidad y la morbilidad maternas prevenibles UN الممارسات المتبعة في اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان للقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    En concreto, la delegación preguntó si la adopción de un enfoque basado en los resultados había mejorado de manera mensurable el desempeño del Fondo en materia de organización y programación. UN وقال إنه يود تحديدا أن يعرف ما إذا كان اعتماد نهج قائم على النتائج قد حسن بصورة قابلة للقياس من الأداء التنظيمي والبرنامجي للصندوق.
    Varias delegaciones respaldaron asimismo la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos que abarcara tanto los derechos de las víctimas como los de los Estados afectados. UN 83 - كما أيدت عدة وفود اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان يشمل حقوق الضحايا والدول المتضررة على حد سواء.
    El Comité exhorta al Estado parte a que en sus políticas sobre asistencia oficial para el desarrollo y sobre agricultura y comercio adopte un enfoque basado en los derechos humanos, entre otras formas: UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان في سياساتها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية وبشأن الزراعة والتجارة، وذلك من خلال ما يلي:
    Se evaluará en ese contexto la viabilidad de la adopción de un enfoque de servicios a usuarios. UN وسيجري في ذلك السياق تقييم جدوى اعتماد نهج قائم على وجود مكاتب إسعاف.
    Otro centro de interés ha sido la adopción de un criterio basado en los derechos y sensible a las cuestiones culturales. UN 37 - وثمة مجال تركيز آخر للصندوق يتمثل في اعتماد نهج قائم على الحقوق ويراعي النواحي الثقافية.
    33. Alienta a la Oficina del Alto Comisionado a que adopte un enfoque orientado a las soluciones que apoye la sostenibilidad del regreso voluntario y la reintegración, incluso desde el comienzo mismo del desplazamiento, y al respecto insta a la Oficina a seguir reforzando las alianzas con los Gobiernos nacionales y las instancias de desarrollo, así como las instituciones financieras internacionales; UN 33 - تشجع المفوضية على اعتماد نهج قائم على إيجاد الحلول يدعم استدامة العودة الطوعية وإعادة الإدماج، وفي هذا الصدد، تحث المفوضية على زيادة توطيد شراكاتها مع الحكومات والجهات الفاعلة الإنمائية على الصعيد الوطني، وكذلك مع المؤسسات المالية الدولية؛
    b) Utilice un enfoque que tenga en cuenta los derechos del niño al elaborar el presupuesto del Estado, con asignaciones claras destinadas a los niños para los sectores y organismos pertinentes, así como indicadores específicos y un sistema de seguimiento; UN (ب) اعتماد نهج قائم على حقوق الطفل في إعداد ميزانية الدولة، مع تحديد مخصصات واضحة للأطفال في القطاعات والوكالات ذات الصلة، إلى جانب مؤشرات محددة ونظام للتعقب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more