Adopten y apliquen políticas y leyes nacionales para proteger eficazmente a sus poblaciones de las violaciones de sus derechos humanos como consecuencia de las actuaciones de dichas organizaciones. | UN | 1 - اعتماد وتنفيذ سياسات وقوانين وطنية ترمي إلى حماية شعوبها حماية فعالة من انتهاكات حقوقهم نتيجة أعمال تلك المنظمات. |
De forma más general, sin embargo, la contribución del PNUD ha adoptado la forma, no tanto de sugerencia de un asesoramiento político específico, sino de creación de un entorno propicio para que los gobiernos nacionales Adopten y apliquen políticas favorables a los pobres. | UN | غير أن الإسهام المقدم من البرنامج الإنمائي، بشكل عام، لم يتخذ شكلا يوحي كثيرا بمشورة معينة بشأن السياسات بل بشأن تهيئة بيئة مناسبة تمكن الحكومات الوطنية من اعتماد وتنفيذ سياسات مراعية للفقراء. |
Español Página Consciente de la necesidad de adoptar y aplicar políticas y programas públicos eficaces para promover los derechos de las personas con discapacidad, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج عامة فعالة لتعزيز حقوق اﻷشخاص المعوقين، |
Cada país de origen debe aprobar y aplicar políticas adecuadas para su situación particular. | UN | فعلى كل بلد من بلدان المنشأ اعتماد وتنفيذ سياسات تناسب حالته المحددة. |
Consciente de la necesidad de adoptar y aplicar normas y estrategias efectivas para promover los derechos y la participación plena y efectiva de las personas con discapacidad a todos los niveles, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة اعتماد وتنفيذ سياسات واستراتيجيات فعالة لتعزيز حقوق المعوقين ومشاركتهم الكاملة والفعالة على جميع الصُعد، |
El resultado previsto del examen es delimitar y difundir prácticas idóneas respecto de la adopción y aplicación de políticas relativas al trabajo y a la vida dentro de las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | 74 - والنتيجة المتوقعة من الاستعراض هي تحديد وتعميم أفضل الممارسات بشأن اعتماد وتنفيذ سياسات الحياة المهنية/الحياة الخاصة داخل منظمات النظام الموحد للأمم المتحدة. |
En 1992, la Organización de la Unidad Africana (OUA) convino en colaborar para promover la aprobación y aplicación de políticas y programas de población. | UN | وفي عام ١٩٩٢، وافقت منظمة الوحدة الافريقية على التعاون في تشجيع اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج سكانية. |
36. Reconoce que la plena realización de los derechos del niño exige que se Adopten y apliquen políticas y programas integrales para todos los niños, incluidos los niños indígenas; | UN | 36 - تقـر بأن الإعمال الكامل لحقوق الأطفال يتطلب اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج شاملة لصالح جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال الشعوب الأصلية؛ |
c) Adopten y apliquen políticas estrictas que rijan el uso de la fuerza y medios de coerción física con niños durante su reclusión; | UN | (ج) اعتماد وتنفيذ سياسات صارمة تَحكم استخدامَ القوة والقيود الجسدية ضد الأطفال أثناء احتجازهم؛ |
c) Adopten y apliquen políticas estrictas que rijan el uso de la fuerza y medios de coerción física con niños durante su detención; | UN | (ج) اعتماد وتنفيذ سياسات صارمة تحكم استخدام القوة والقيود الجسدية ضد الأطفال أثناء احتجازهم؛ |
c) Adopten y apliquen políticas estrictas que rijan el uso de la fuerza y medios de coerción física con niños durante su detención; | UN | (ج) اعتماد وتنفيذ سياسات صارمة تحكم استخدام القوة والقيود الجسدية ضد الأطفال أثناء احتجازهم؛ |
c) Adopten y apliquen políticas estrictas que rijan el uso de la fuerza y medios de coerción física con niños durante su detención; | UN | (ج) اعتماد وتنفيذ سياسات صارمة تحكم استخدام القوة والقيود الجسدية ضد الأطفال أثناء احتجازهم؛ |
Objetivos: Mejorar la capacidad técnica de los países miembros para adoptar y aplicar políticas y medidas para mejorar la administración sostenible de los recursos naturales. | UN | الأهداف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير من أجل تحسين الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
adoptar y aplicar políticas y reglamentos que orienten al sector privado y lo conviertan en agente responsable. | UN | اعتماد وتنفيذ سياسات وقواعد يسترشد بها القطاعات الخاصة وجعلها تؤدي دورها بمسؤولية. |
adoptar y aplicar políticas y reglamentos que orienten al sector privado y lo conviertan en agente responsable. | UN | اعتماد وتنفيذ سياسات وقواعد يسترشد بها القطاعات الخاصة وجعلها تؤدي دورها بمسؤولية. |
La voluntad y el compromiso políticos a todos los niveles son cruciales para incorporar la perspectiva de género al aprobar y aplicar políticas generales y prácticas en todas las esferas. | UN | 58 - والإرادة والالتزام السياسيان على جميع الصعد أمران ضروريان لكفالة تعميم مراعاة منظور جنساني لدى اعتماد وتنفيذ سياسات شاملة وعملية المنحى في جميع المجالات. |
La voluntad política y el compromiso a todos los niveles son cruciales para incorporar la perspectiva de género al aprobar y aplicar políticas generales y prácticas en todas las esferas. | UN | 58 - والإرادة والالتزام السياسيان على جميع الصعد أمران ضروريان لكفالة تعميم مراعاة منظور جنساني لدى اعتماد وتنفيذ سياسات شاملة وعملية المنحى في جميع المجالات. |
Consciente de la necesidad de adoptar y aplicar normas y estrategias efectivas para promover los derechos y la participación plena y efectiva de las personas con discapacidad a todos los niveles, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة اعتماد وتنفيذ سياسات واستراتيجيات فعالة لتعزيز حقوق المعوقين ومشاركتهم الكاملة والفعالة على جميع الصعد، |
Estas medidas abarcan la adopción y aplicación de políticas que faciliten el acceso a la conexión a Internet y el equipo de bajo costo, en particular en zonas distantes y rurales, e incluso la subvención del servicio, si es necesario. | UN | وتشمل تلك التدابير اعتماد وتنفيذ سياسات كفيلة بتيسير الوصل بالإنترنت والحصول على معدات حاسوبية زهيدة التكلفة، بما في ذلك في المناطق النائية والريفية، بما يشمل تقديم المعونة المالية لدعم الخدمات، عند الاقتضاء. |
Factores externos: La situación política y de seguridad permanecerá estable y el Gobierno seguirá comprometido a fortalecer una cultura de gobernanza democrática, incluida la aprobación y aplicación de políticas y leyes sobre la reforma del sector público, las elecciones y los medios de comunicación. | UN | استمرار استقرار الحالة السياسية والأمنية وبقاء الحكومة ملتزمة بتعزيز ثقافة الحوكمة الديمقراطية، بوسائل من بينها اعتماد وتنفيذ سياسات وتشريعات تتعلق بإصلاح القطاع العام والانتخابات ووسائط الإعلام. |
Deben adoptarse y aplicarse políticas nacionales relativas a la educación y formación profesional adecuadas, para promover y apoyar el acceso a oportunidades de empleo de personas jóvenes, en particular mujeres jóvenes. | UN | فيجب اعتماد وتنفيذ سياسات وطنية لتوفير ما يلائم من تعليم وتدريب مهني لتعزيز ودعم إمكانية استفادة الشباب، ولا سيما الشابات، من فرص العمل. |
El Comité también toma nota de la inclusión de las organizaciones no gubernamentales en el Consejo Nacional para la Familia y la Infancia encargado de promover la aplicación de la Convención, fomentar una mejor coordinación, planificación y aplicación de los programas relacionados con los niños y tomar medidas en pro de la adopción y la aplicación de políticas positivas para las familias y los niños. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً إشراك المنظمات غير الحكومية في اللجنة الوطنية للأسرة والطفل التي تُناط بها مسؤولية تعزيز تنفيذ الاتفاقية؛ وتعزيز عملية تحسين تنسيق وتخطيط وتنفيذ البرامج ذات الصلة بالطفل؛ والدعوة إلى اعتماد وتنفيذ سياسات إيجابية بشأن الأسرة والطفل. |
b) Adopte y aplique políticas y programas para mejorar su situación; | UN | (ب) اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج تهدف إلى تحسين أوضاعهم؛ |
Han llegado a la conclusión de que las políticas encaminadas a mantener la libertad de los mercados y la difusión de la cultura de la competencia complementan la adopción y aplicación de leyes de defensa de la competencia. | UN | ولقد تبين لهذه البلدان أن السياسات الرامية إلى المحافظة على التنافس على الأسواق ونشر ثقافة المنافسة إنما تكمل اعتماد وتنفيذ سياسات المنافسة. |
:: aprobación y aplicación de normas no discriminatorias sobre la contratación y la prestación de servicios públicos | UN | :: اعتماد وتنفيذ سياسات غير تمييزية في التعيين وفي تقديم الخدمات العامة |
En la recomendación 4 de la Conferencia de México se exhortaba a los gobiernos a que adoptaran y aplicaran medidas específicas, incluida la política demográfica, que contribuyeran a corregir los desequilibrios entre la población, los recursos y el medio ambiente y a que promovieran mejores métodos para descubrir, extraer, renovar, utilizar y conservar los recursos naturales. | UN | وحثت التوصية ٤ لمؤتمر مكسيكو الحكومات على اعتماد وتنفيذ سياسات محددة، بما في ذلك سياسات سكانية من شأنها أن تساهم في إعادة تحقيق التوازن بين اتجاهات نمو السكان والموارد والاحتياجات البيئية وتعزيز وسائل محسنة لتحديد الموارد الطبيعية، واستخراجها، وتجديدها، واستخدامها وحفظها. |
7. El Comité alienta a los participantes en la Conferencia Río+20 a que aprueben recomendaciones para que se evalúen, además de los efectos ambientales, las consecuencias para los derechos humanos de las políticas cuya aprobación y aplicación repercutan en el medio humano y puedan provocar, por ejemplo, un desplazamiento forzado por motivos ecológicos. | UN | 7- وتشجع اللجنة المشاركين في مؤتمر ريو + 20 على اعتماد توصيات لا تنص على إجراء تقييمات الأثر البيئي فحسب، بل تنص أيضاً على إجراء تقييمات لحقوق الإنسان عند اعتماد وتنفيذ سياسات تؤثر في البيئة البشرية ويمكن أن تؤدي، مثلاً، إلى الترحيل القسري لأسباب إيكولوجية. |