En Panamá los presidentes ratificaron el Protocolo sobre el SICA y aprobaron el Compromiso Agropecuario. | UN | وفي بنما، صدق الرؤساء على بروتوكول منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى في الاجتماع الثالث عشر كما اعتمدوا الالتزام الزراعي. |
aprobaron la síntesis del seminario, que se espera que sirva de contribución a la conferencia internacional de Okinawa. | UN | وقد اعتمدوا ملخصا لما دار في الندوة، ينتظر أن يشكل مساهمة في المؤتمر الدولي الذي سينعقد في أوكيناوا. |
En 1995, aprobaron el Programa de Acción de El Cairo, en que se exponían varias prioridades para la región. | UN | ففي عام 1995، اعتمدوا برنامج عمل القاهرة الذي حدد عددا من الأولويات الإقليمية. |
Plenamente conscientes de estas realidades, los Jefes de Estado de la Organización de la Unidad Africana (OUA) adoptaron la posición africana, que se dio a conocer en la Declaración de Harare. | UN | ورؤساء دول منظمة الوحدة اﻷفريقية، لوعيهم التام بتلك الحقائق، اعتمدوا الموقف اﻷفريقي المعروف بإعلان هراري. |
Además, observa con satisfacción que Nueva Zelandia y los representantes de Tokelau han adoptado, con resultados alentadores, el método de trabajo que propone el Comité. | UN | ولاحظ من جهة أخرى بارتياح أن نيوزيلندا وممثلي توكيلاو اعتمدوا أسلوب العمل الذي أوصت به اللجنة الخاصة والذي يحقق نتائج مشجعة. |
Los magistrados del Tribunal celebraron varias sesiones plenarias en las que, entre otras cosas, se aprobaron las enmiendas al reglamento que ya he mencionado. | UN | وعقد قضاة المحكمة بضع جلسات عامة اعتمدوا خلالها، من بين أمـور أخرى، تعديلات المـواد التي ذكرتها سابقا. |
También adoptaron una decisión sobre la asociación del Grupo GUAM con los Estados y las organizaciones internacionales interesados y aprobaron las disposiciones pertinentes. | UN | كما اعتمدوا القرار المتعلق بشراكة جوام مع الدول والمنظمات الدولية المهتمة وأقروا أحكامه. |
Sin embargo, los magistrados la aprobaron después de expresar su preocupación por que los medios de comunicación pudieran envenenar el ambiente. | UN | ولكن القضاة اعتمدوا هذه القاعدة بعد الإعراب عن مخاوف بشأن تسميم وسائل الإعلام للجوّ. |
Los presidentes aprobaron recomendaciones, que figuran en la sección VI del presente informe. | UN | كما اعتمدوا توصيات تَرِد في الفرع السادس من هذا التقرير. |
También aprobaron decisiones y recomendaciones y una declaración conjunta sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | كما اعتمدوا قرارات وتوصيات وبيانا مشتركا بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Los dirigentes que participaron en la reciente reunión del Foro del Pacífico Meridional, celebrada en Papua Nueva Guinea, aprobaron el Tratado sobre control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y tóxicos en el Pacífico Sur. Samoa no dudó en aportar su firma. | UN | والواقع أن قادة الاجتماع الذي عقد مؤخرا لمحفل المحيط الهادئ في بابوا غينيا الجديدة، اعتمدوا معاهدة مراقبة ونقل النفايات الخطرة والسامة في جنوب المحيط الهادئ، ولم تتردد ساموا في التوقيع عليها. |
Trataron la cuestión de cómo dar forma a ese futuro a fin de satisfacer de mejor manera las necesidades de todos los pueblos. Al concluir esa Reunión Conmemorativa Extraordinaria, aprobaron una Declaración que abarca sus opiniones comunes sobre este tema. | UN | وتناولوا مسألة كيفية صياغة ذلك المستقبل على أحسن وجه ليخدم احتياجات الشعوب في كل مكان، وفي ختام سلسلة الجلسات اعتمدوا إعلانا يجسد وجهات نظرهم المشتركة بشأن هذا الموضوع. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento de los Países No Alineados también aprobaron una declaración especial sobre el empeoramiento de la situación en el Oriente Medio. | UN | ٩ - ومضى إلى القول إن وزراء خارجية حركة بلدان عدم الانحياز اعتمدوا أيضا إعلانا خاصا بشأن تردي الحالة في الشرق اﻷوسط. |
Como predijo el Sr. Arets en su declaración ante esta Comisión el año pasado, los Ministros subrayaron la importancia de la cooperación internacional y, en efecto, aprobaron dos resoluciones sobre ese tema. | UN | وكما توقع السيد آرتس في بيانه في العام الماضي أمام اللجنة، أكد الوزراء على أهمية التعاون الدولي، بل إنهم اعتمدوا قرارين بشأن هذا الموضوع. |
Descubrimos que después de que la adoptaron, las tasas de complicación se redujeron un 35 %. | TED | وجدنا أنه بعد أن اعتمدوا عليه انخفضت أسعار تعقيد 35 في المئة. |
No nos olvidemos que nuestros Jefes de Estado o de Gobierno la adoptaron como programa urgente, una lista de cosas que no podemos descuidar y que debemos cambiar de forma urgente para que este nuevo siglo sea mejor que el pasado. | UN | فلنتذكر أن رؤساء الدول أو الحكومات اعتمدوا هذا الإعلان بوصفه جدول أعمال عاجلا - قائمة من الأمور لا يمكن تجاهلها وتحتاج بأكثر إلحاحية إلى التغيير، إن كنا نريد أن يكون القرن الحالي أفضل من سابقه. |
Quisiera especialmente felicitar a los miembros del Parlamento turco que han adoptado unánimemente la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal. | UN | وأود بوجه خاص أن أشيد بأعضاء البرلمان التركي الذين اعتمدوا بالإجماع اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
han adoptado las siguientes recomendaciones estratégicas y temáticas, incluido el proyecto de marco de acción: | UN | اعتمدوا التوصيات الاستراتيجية والمواضيعية التالية، بما في ذلك مشروع إطار العمل: |
Todo el personal adopte el procedimiento de Código 17. | Open Subtitles | جميع الموظفين اعتمدوا الاجراء ذو الرمز 17؟ |
El perfeccionamiento se ha extendido también a los directores de los establecimientos que adoptan los programas del Ministerio. | UN | كما وسعت فرص التدريب الإضافي لتشمل مديري المؤسسات التعليمية الذين اعتمدوا برنامج الوزارة. |
Hacia fines de 1997, 23 países africanos habían adoptado oficialmente políticas de población y en otros 11 estaba en curso los preparativos al respecto. | UN | ومع نهاية عام ١٩٩٧، كان ٢٣ بلدا أفريقيا قد اعتمدوا رسميا سياسات سكانية وكان ١١ بلدا آخر في سبيلهما الى ذلك. |
En el mismo orden de cosas, sus miembros habían aprobado resoluciones referidas al Acuerdo en 1994 y en varias oportunidades la CICAA también había recomendado a las partes contratantes que lo ratificaran. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة بأن أعضاءها اعتمدوا في عام 1994 قرارات تتعلق بالاتفاق. وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة في عدة مناسبات بأن تصدق الأطراف المتعاقدة على الاتفاق. |
Ellos confiaban en que les pondrías a salvo. | Open Subtitles | أولئك الرجال اعتمدوا عليك لتأخذهم الى مكان أمن. |