La Constitución de Sudáfrica, aprobada en 1996, se propone transformar la sociedad de modo que todos disfruten de sus libertades y de su dignidad. | UN | ويهدف دستور جنوب أفريقيا، الذي اعتمد في 1996، إلى إعادة تشكيل المجتمع بحيث يتمكن كل فرد من التمتع بحريته وكرامته. |
Finalmente, la Comisión solicitó información detallada de la aplicación práctica de la Ley Orgánica del Sistema de Seguridad Social aprobada en 2002. | UN | وأخيرا، طلبت اللجنة معلومات مفصلة عن التطبيق العملي للقانون التأسيسي بشأن نظام الضمان الاجتماعي الذي اعتمد في عام 2002. |
En la Declaración política aprobada el año pasado se recalcó firmemente la necesidad de redoblar los esfuerzos de prevención. | UN | لقد شدد الإعلان السياسي الذي اعتمد في العام الماضي بقوة على الحاجة إلى تكثيف جهود الوقاية. |
Insto a que las Naciones Unidas tomen medidas similares para dar efecto jurídico a las obligaciones que dimanan de la Declaración sobre el Terrorismo Internacional, aprobada el año pasado. | UN | إنني أحث اﻷمم المتحدة على أن تتخذ إجراء مماثلا ﻹعطاء صفة قانونية للالتزامات الناشئة عن اﻹعلان الخاص بالقضاء على اﻹرهاب، الذي اعتمد في العام الماضي. |
Destaca que la estrategia de la OIM se basa en gran parte en el capítulo X del Programa de Acción aprobado en esa ocasión. | UN | وأشار إلى أن استراتيجية المنظمة تستند إلى حد كبير إلى الفصل العاشر من برنامج العمل الذي اعتمد في هذه المناسبة. |
Acogemos calurosamente el proyecto de texto relativo a un tratado sobre la desnuclearización de África que se aprobó en Addis Abeba, y pedimos que se lo apruebe oportunamente. | UN | اننا نرحب بحرارة بمشروع نص المعاهدة الخاصة بالمنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا الذي اعتمد في أديس أبابا ونطالب باعتماده في الوقت المناسب. |
La Federación de Rusia desea subrayar la importancia de que se cumpla la resolución sobre el Oriente Medio adoptada en 1995. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في أن يؤكد أهمية تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمد في عام 1995. |
En la Declaración de Putrajaya, aprobada en Malasia a tal fin, se afirma, en parte: | UN | وينص إعلان بتراجايا الذي اعتمد في ماليزيا لهذا الغرض جزئيًا، على ما يلي: |
La Ley por la que se modifica el Código Penal, aprobada en 2011, definía el delito de amenazas. | UN | ويعرِّف القانون المعدل للقانون الجنائي، الذي اعتمد في عام 2011، الفعل الإجرامي المتمثل في التهديد. |
aprobada en sesión plenaria del Parlamento de la República de Moldova. | UN | اعتمد في الجلسة العامة لبرلمان جمهورية مولدوفا. |
A este respecto, mi país ya ha rechazado categóricamente la injusta resolución aprobada en el 37º período ordinario de sesiones de la Conferencia General del OIEA. | UN | وفي هــذا الصدد، رفضـت جمهوريـــة كوريــا الشعبية الديمقراطية رفضا قاطعا القـرار الجائر الذي اعتمد في الدورة العادية السابعة والثلاثين للمؤتمر العام للوكالة. |
Teniendo en cuenta la Declaración sobre una Cultura de Paz aprobada el ... de 1999; | UN | إذ تضع في اعتبارها اﻹعلان المتعلق بثقافة السلام الذي اعتمد في ... ١٩٩٩، |
Así por ejemplo, la Ley General de Pesca, aprobada el 21 de diciembre de 1992, está inspirada en la Convención. | UN | فعلى سبيل المثال، قانون صيد الأسماك العام، الذي اعتمد في 21 كانون الأول/ديسمبر 1992، استلهم أحكام الاتفاقية. |
Nos complace la declaración aprobada el mes pasado en la conferencia de examen. | UN | ونرحب بالإعلان الذي اعتمد في الشهر الماضي في المؤتمر الاستعراضي. |
Jamaica respalda el Programa Mundial de Acción para los Jóvenes, aprobado en 1995. | UN | وتؤيد جامايكا برنامج العمل العالمي للشباب، الذي اعتمد في عام 1995. |
El Programa 21, aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro, es un modelo amplio para el desarrollo sostenible. | UN | إن جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمد في مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، يشكل مخططا شاملا من أجل التنمية المستدامة. |
Recientemente se aprobó en Chipre una ley sobre la situación de los objetores de conciencia, los cuales podrán en adelante prestar un servicio no armado. | UN | وقد اعتمد في قبرص مؤخرا قانون عن مركز المستنكفين ضميريا. وبوسع هؤلاء من اﻵن فصاعدا الاضطلاع بخدمات خارج إطار القوات المسلحة. |
La decisión del Comité de trabajar en dos salas, adoptada en su 37º período de sesiones en 2004, se puso en práctica en 2006. | UN | وقد نُفذ قرار اللجنة، الذي اعتمد في دورتها السابعة والثلاثين في عام 2004، بالعمل في إطار فريقين في عام 2006. |
Como recalcaron las partes en el Entendimiento Conjunto adoptado en Anápolis, reviste primordial importancia detener todo acto de violencia y terrorismo. | UN | وكما شدد الطرفان في تفاهمهما المشترك الذي اعتمد في أنابوليس، من المهم للغاية وقف جميع أعمال العنف والإرهاب. |
El texto del proyecto de resolución que se presenta este año es esencialmente similar al aprobado el año pasado. | UN | ونص مشروع القرار الذي قدم في هذه السنة مماثل في جوهره للنص الذي اعتمد في السنة الماضية. |
relación con la sucesión de Estados aprobados en segunda lectura 47 - 48 14 | UN | خلافة الدول الذي اعتمد في القراءة الثانية 47 14 |
La Declaración de El Cairo, adoptada el año pasado, reafirma también el compromiso de África de seguir esas reformas. | UN | وأكد إعلان القاهرة الذي اعتمد في العام الماضي مجددا التزام أفريقيا بمواصلة هذه اﻹصلاحات. |
La ley resultante se aprobó el 17 de septiembre de 1999 y entrará en vigor el 1º de enero de 2000. | UN | وقالت إن القانون الناتج عن ذلك اعتمد في 17 أيلول/سبتمبر 1999، وسيبدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2000. |
Además, en 1991 se adoptó en Madrid el Protocolo del Tratado Antártico sobre la Protección del Medio Ambiente. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن بروتوكول حماية البيئة الملحق بمعاهدة انتاركتيكا قد اعتمد في مدريد في ١٩٩١. |
La MINUEE también es una de las varias misiones en que se ha contratado a funcionarios de categorías más bajas que las aprobadas en las plantillas autorizadas. | UN | وكانت هذه البعثة واحدة من عدة بعثات عُين موظفوها على درجات أدنى مما اعتمد في جدول التوظيف المأذون به. |
Lo hace porque los nuevos retos de hoy en día requieren un mecanismo que pueda resistir y superar dichos retos, muchos de los cuales no tienen precedentes y no se previeron cuando se aprobó la Carta en 1945. | UN | والكثير من هذه التحديات لا سابق لها ولم يتطرق إليها الميثاق عندما اعتمد في عام 1945. |
Propuso que el Comité observara el mismo procedimiento que se adoptó el año anterior. | UN | واقترح الرئيس أن تتبع اللجنة الإجراء نفسه الذي اعتمد في العام السابق. |
El Relator Especial toma nota de la aprobación en 2006 de una ley general que prohíbe la tortura y prevé el enjuiciamiento de los torturadores. | UN | ويُعمّم التذييلان كما وردا. ويلاحظ أن قانوناً شاملاً يحظر التعذيب وينص على ملاحقة المُعذِّبين قد اعتمد في 2006. |