"اعتناق" - Translation from Arabic to Spanish

    • tener
        
    • profesar
        
    • convertirse
        
    • abrazar
        
    • conversión
        
    • de adoptar
        
    • sostener
        
    • practicar
        
    • expresar sus
        
    • adhesión a
        
    • aceptar
        
    • mantener
        
    • conversiones
        
    • convierta
        
    • el abrazo
        
    La legislación del Estado garantiza plenamente el derecho de los ciudadanos a escoger tener o no una religión. UN فتشريع الدولة يضمن تماما حق المواطنين في اعتناق أي دين أو عدم اعتناق أي دين.
    Se declara que todos tienen derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión, incluido el derecho a tener o adoptar la religión o creencia que cada uno elija. UN وتورد حق كل فرد في حرية الفكر والوجدان والدين، بما في ذلك حرية اعتناق أو انتهاج دين أو معتقد من اختياره.
    Las minorías sirias y cristianas tenían derecho de profesar y practicar sus religiones. UN وأضاف أن الأقليتين الآشورية والمسيحية تتمتعان بالحق في اعتناق وممارسة دينيهما.
    Toda persona tiene derecho a profesar libremente su religión y a difundirla en forma individual o colectiva. UN ولكل فرد الحق في اعتناق دينه بحرية والمجاهرة به بصورة فردية أو جماعية.
    Además, en la ciudad de Jolo, habría carteles en que se insta a los cristianos a convertirse al Islam. UN علاوة على ذلك، قيل إنه يوجد في قرية يولو ملصقات تدعو المسيحيين إلى اعتناق الدين الإسلامي.
    En este contexto se explica el que, al abrazar soluciones poco realistas e injustas, en la práctica se ha impedido el restablecimiento de la paz y la estabilidad duraderas en la región. UN وفي هذا السياق، فإن اعتناق حلول غير واقعية وغير منصفة قد حال في الواقع دون عودة السلام والاستقرار الدائمين إلى المنطقة.
    Sin embargo, cabe hacer notar que según fuentes eclesiásticas, desde 1992 se han registrado más de 200 casos de conversión al cristianismo en el Sudán septentrional. UN إلا أنه ينبغي أن يلاحظ أن عام ٢٩٩١ شهد، وفقاً لمصادر الكنيسة، ما يزيد عن ٠٠٢ حالة اعتناق للمسيحية في شمال السودان.
    No permite ningún tipo de limitación de la libertad de pensamiento y de conciencia o de la libertad de tener la religión o las creencias de la propia elección. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    No se permite ninguna restricción del derecho a tener opiniones. UN إذ لا يُسمح بأي تدخل في الحق في اعتناق آراء.
    No cabe la menor duda de que no estaban en libertad para tener o expresar opiniones que fueran contrarias a la doctrina oficial ni para asociarse libremente. UN وبالتأكيد، لم يكونوا أحرارا في اعتناق آراء مخالفة للعقيدة الرسمية أو التعبير عنها، ولا في تكوين الجمعيات في هذا الشأن.
    Esta libertad abarca tanto el derecho de tener una religión como el derecho de no tenerla. UN وتشمل هذه الحرية الحق سواء في اعتناق دين أو في عدم اعتناق أي دين.
    El único cargo para el que se exige profesar la religión musulmana es el de Presidente de la República. UN ومنصب رئيس الجمهورية هو الوحيد الذي يشترط لشغله اعتناق الدين اﻹسلامي.
    Sin embargo, como todas las demás personas, tienen derecho a su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión y a utilizar su propio idioma. UN لكنه أوضح أنهم شأنهم شأن الآخرين، يتمتعون بالحق في أن تكون لهم ثقافتهم الخاصة وفي اعتناق وممارسة ديانتهم الخاصة واستعمال لغتهم الخاصة.
    Por ello, nadie puede ser obligado a profesar una religión contra su voluntad. UN وعليه لا يمكن إكراه أحد على اعتناق دين ضد إرادته.
    En el caso de matrimonios mixtos, los contrayentes tienen la libertad de convertirse o no, con arreglo a sus convicciones. UN وعندئذ يصبح الطرفان أحرارا، في حالة الزيجات المختلطة، في اعتناق أو عدم اعتناق دين ما وفقا لمعتقداتهم.
    Un pagano se ofreció a convertirse al judaísmo si el rabino era capaz de recitar todas las enseñanzas judías a la pata coja. TED جاء وثني إليه وتعهّد اعتناق اليهودية إذا تمكن الحاخام من تلاوة التعليم اليهودي الكامل بينما هو يقف على ساق واحدة.
    Hace casi 10 siglos, después de abrazar el cristianismo, el Príncipe Volodymyr abolió la pena de muerte. UN فقبل ١٠ قرون تقريبا، وبعد اعتناق المسيحية، ألغى اﻷمير فولوديمير عقوبة الاعدام.
    Aun así, el Relator Especial sigue repitiendo las viejas denuncias de conversión forzosa al Islam. UN ومع ذلك، ما زال المقرر الخاص يكرر الادعاءات القديمة بأن هناك إكراها على اعتناق اﻹسلام.
    Recuerda que el artículo 18 del Pacto protege todas las religiones y todas las convicciones, antiguas y menos antiguas, grandes o pequeñas, y acarrea el derecho de adoptar la religión o la creencia elegida. UN وتشير اللجنة إلى أن المادة 18 من العهد تحمي جميع الأديان والمعتقدات، القديم منها وغير القديم، والكبير منها والصغير، وتتضمن الحق في اعتناق الشخص للدين أو المعتقد الذي يختاره.
    La actividad política libre y la voluntad de respetar el derecho de los demás a sostener opiniones distintas de la propia constituyen requisitos previos para la paz. UN فالنشاط السياسي الحر والاستعداد لاحترام حق اﻵخرين في اعتناق أفكار مختلفة عن آرائهم هما شرطان أساسيان لتحقيق السلم.
    La base del derecho de opinión es la libertad de expresión: cada uno debe poder expresar sus opiniones sin correr el riesgo de sufrir una sanción. UN وأساس الحق في اعتناق اﻵراء هو حرية التعبير؛ فيجب أن يكون كل شخص قادرا على التعبير عن آرائه دون خوف من العقوبات.
    Una vez más, demostraron que nuestra adhesión a la democracia y al respeto de los derechos humanos constituyen una opción irreversible del pueblo de Mongolia. UN وهي تثبت مرة أخرى أن اعتناق الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان هما خيار لا رجعة فيه اتخذه شعب منغوليا.
    El antisemitismo, por otra parte, ha estado inspirado por dirigentes religiosos furiosos al ver que los judíos se niegan a aceptar sus enseñanzas. UN وكانت الدعوة الى معاداة السامية، من جهة أخرى، بتشجيع من رجال الدين الناقمين على اليهود لرفضهم اعتناق مذاهبهم الدينية.
    A diferencia del derecho a mantener opiniones, el derecho a la libertad de expresión está sujeto a restricciones. UN ويخضع الحق في حرية التعبير إلى بعض القيود، خلافاً للحق في اعتناق الآراء.
    La legislación propuesta sólo se aplicaría a las conversiones dentro de Israel. UN ولن ينطبق التشريع المقترح إلا على حالات اعتناق اليهودية داخل إسرائيل.
    Les aseguro que, no tengo nada que ver con esta farsa y tampoco puedo aceptar que alguien se convierta al Islam basada únicamente en un enamoramiento escolar. Open Subtitles أو أنّي أتغاضى عن اعتناق أحدهم للإسلام بناءً على إعجاب بالثانويّة فقط
    Las respuestas al desafío del pluralismo mundial adoptarán formas diferentes en partes distintas del mundo ortodoxo. Puede haber intentos de restablecer algo parecido a la sinfonia , como en Rusia, el abrazo de la “eurosecularidad”, como en Grecia, Chipre y otros países que ingresen en la órbita de la UE (Rumania y Bulgaria pronto; News-Commentary سوف تتخذ الاستجابات للتحدي المتمثل في التعددية العالمية أشكالاً مختلفة في مناطق مختلفة من العالم الأرثوذكسي. وقد تُـبْـذل بعض الجهود لإعادة تأسيس شيء ما يشبه "التآلف" التقليدي، كما في روسيا؛ أو اعتناق "العلمانية الأوروبية"، كما في اليونان وقبرص ودول أخرى تدخل مدار الاتحاد الأوروبي (مثل رومانيا وبلغاريا قريباً، وأرمينيا وجورجيا في وقت لاحق)؛ أو التحرك نحو الاتحاد الطوعي، كما في الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more