Es necesario ocuparse de la gran cantidad de casos de violaciones de niños y niñas; cabe preguntarse si la causa subyacente está arraigada en actitudes culturales. | UN | إن النسبة العالية من حالات اغتصاب الأطفال والفتيات الصغيرات أمر يتوجب المعالجة. وتساءلت ما إذا كان السبب الكامن متجذر في المواقف الثقافية. |
Aún había problemas por resolver, como la violencia doméstica, en particular el maltrato infantil, el castigo corporal, así como el alto índice de violaciones de niños. | UN | وقالت أذربيجان إنه لا تزال توجد مشاكل يجب التصدي لها، مثل العنف المنزلي ولا سيما الاعتداء على الأطفال والعقوبة الجسدية ومعدل اغتصاب الأطفال المرتفع. |
Miembro del comité que investiga los casos de violación de niños y violencia contra ellos | UN | عضوة في اللجنة المعنية بالتحقيق في قضايا اغتصاب الأطفال وأعمال العنف المرتكبة ضدهم |
Al Comité le preocupa, no obstante, los numerosos casos de violación de niños entre las edades de 7 y 18 años, especialmente niñas, incluso en entornos protectores como la familia y la escuela. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء زيادة حالات اغتصاب الأطفال في السن التي تتراوح بين 7 و18 عاماً، ولا سيما الفتيات، وذلك حتى في البيئات المحمية مثل الأُسر والمدارس. |
El castigo de la violación, incluidas la violación por el marido o la violación infantil, con una pena de prisión de diez años sin posibilidad de libertad condicional permitirá salvar a estas víctimas y reducir la recurrencia de tales crímenes en el futuro. | UN | وإن معاقبة الاغتصاب، واغتصاب الزوجة، أو اغتصاب الأطفال بالسجن دون الإفراج المشروط لمدة عشر سنوات على الأقل ستنقذ أرواح هؤلاء الضحايا وستقلل من تكرار مثل هذه الجرائم في المستقبل. |
La policía y el poder judicial han reaccionado ante los casos más atroces de violación de niñas, pero muchos casos no se investigan. | UN | وقد اتخذت الشرطة وعناصر النيابة العامة إجراءات بشأن أشنع حالات اغتصاب الأطفال وإن بقي كثير من القضايا دون أن يخضع للتحقيق. |
Los incidentes de violencia, en particular la violación de menores y el desmembramiento de una joven en agosto, conmocionaron a los habitantes de la ciudad, a pesar de que están acostumbrados a este tipo de incidentes. | UN | وحوادث العنف، بما فيها اغتصاب الأطفال وتقطيع أوصال امرأة شابة، صدمت حتى سكان المدينة الذين اعتادوا على أعمال العنف. |
Memorando sobre los delitos de violación perpetrados contra niños | UN | مذكرة بشـــأن جرائـم اغتصاب اﻷطفال والفتيـات والنســـاء |
a) La elevada incidencia de las violaciones de niños por parte de familiares, cuidadores, profesores o líderes locales en el Estado parte. | UN | (أ) ارتفاع نسبة انتشار اغتصاب الأطفال من جانب أفراد الأسرة والأولياء والمدرسين والزعماء المحليين في الدولة الطرف؛ |
...violaciones de niños, culpa suya. | Open Subtitles | اغتصاب الأطفال , هذه مسؤوليته |
414. El Comité observa una falta de información respecto a los abusos cometidos por agentes de orden público y personal militar, especialmente teniendo presentes los numerosos informes recibidos de torturas, malos tratos graves y abusos sexuales, incluso violaciones de niños, cometidos por agentes de orden público y personal militar. | UN | 414- تأخذ اللجنة علماً بانعدام المعلومات المتعلقة بسوء سلوك موظفي إنفاذ القانون والعاملين في الجيش، ولا سيما في ضوء الأعداد الكبيرة من التقارير الواردة عن التعذيب وسوء المعاملة الخطيرة والاعتداء الجنسي، بما في ذلك اغتصاب الأطفال من قِبَل موظفي إنفاذ القانون والعاملين في الجيش. |
Sin embargo, la violación puede destruir por completo la vida de una mujer, sobre todo en casos de violación de niños, violación en el marco de la violencia criminal de bandas y violación dentro de la misma familia. | UN | إلا أن الاغتصاب يمكنه أن يدمّر كلياً حياة المرأة وبخاصة اغتصاب الأطفال والاغتصاب المرتكب في إطار أعمال العنف الإجرامية التي تمارسها العصابات واغتصاب القربى. |
Sin embargo, como observó la misma organización, de un informe de la Comisión de la Reforma de la Legislación Sudafricana (CRLS), se desprende que en 2000, sólo el 5% de los casos de violación de adultos y el 9% de los casos de violación de niños denunciados al Servicio de Policía de Sudáfrica acabaron en condenas de los responsables. | UN | لكن، وكما لاحظ المركز، أثبت تقرير لجنة إصلاح القانون بجنوب أفريقيا أن نسبة 5 في المائة فقط من حالات اغتصاب الكبار و9 في المائة من حالات اغتصاب الأطفال المُبلغ عنها إلى دوائر شرطة جنوب أفريقيا في عام 2000 أدت إلى إدانات. |
20. El Comité de los Derechos del Niño expresó preocupación por el elevado nivel de violación de niños entre las edades de 7 y 18 años, incluso en entornos protegidos, como la familia y la escuela. | UN | 20- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء ارتفاع نسبة اغتصاب الأطفال في السن التي تتراوح بين 7 و18 عاماً، حتى في البيئات المحمية مثل الأُسر والمدارس. |
También se organizó una campaña de información pública contra la explotación sexual y la violación (prevención de la violación infantil) mediante el uso de 6 grupos, 30 sesiones de divulgación, 4.000 camisetas, 20.000 folletos, 10.000 carteles, 2.410 pulseras y 17 pancartas. | UN | ونُظمت أيضا حملة إعلامية لمكافحة الاستغلال الجنسي والاغتصاب (منع اغتصاب الأطفال) عن طريق الاستعانة بخدمات 6 أفرقة وتنظيم 30 دورة للتوعية، وتوزيع 000 4 قميص تي - شيرت، و 000 20 نشرة، و 000 10 ملصق، |
8.6 ¿Qué medidas se están adoptando para hacer frente a los graves problemas de la violación de menores y el incesto? | UN | 8-6 ما هي التدابير المتخذة لمعالجة مشكلة اغتصاب الأطفال وزنا المحارم الخطيرة؟ |
Tengo el honor de adjuntar el memorando sobre los delitos de violación perpetrados contra niños y mujeres jóvenes y adultas de nacionalidad serbia en la aldea de Novi Grad, comuna de Odzak, en Bosnia y Herzegovina, que se presentó ante la Comisión Estatal de Crímenes de Guerra (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا المذكرة المتعلقة بجرائم اغتصاب اﻷطفال والفتيات من القومية الصربية في قرية نوفي غراد ، وكوميون أودزاك ، في البوسنة والهرسك ، المودعة لدى اللجنة الحكومية لجرائم الحرب )انظر المرفق( . |