"اغتصاب الزوج لزوجته" - Translation from Arabic to Spanish

    • violación conyugal
        
    • violación dentro del matrimonio
        
    • violación en el matrimonio
        
    • violación por el marido
        
    • la violación en el
        
    • de la violación marital
        
    Además, la violación conyugal no se considera causal de divorcio. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يعتبر اغتصاب الزوج لزوجته سبباً مبرراً للطلاق.
    Además, preocupa al Comité la falta de disposiciones jurídicas específicas que tipifiquen como delito la violación conyugal. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أي نص قانوني محدد يعتبر اغتصاب الزوج لزوجته جريمة.
    Además, inquieta al Comité la falta de disposiciones jurídicas específicas que tipifiquen como delito la violación conyugal. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أي نص قانوني محدد يعتبر اغتصاب الزوج لزوجته جريمة.
    Además, el Comité observa que la violación dentro del matrimonio no se considera como un delito y que la violación cometida por un esposo separado de su mujer se sanciona con una pena más leve que para el resto de los violadores. UN كما تلاحظ اللجنة كذلك بأن اغتصاب الزوج لزوجته ليس جريمة وأن الزوج المغتصب لزوجته وهو منفصل عنها يستحق عقوبة أقل من عقوبة المغتصبين اﻵخرين.
    Además, el Comité observa que la violación dentro del matrimonio no se considera como un delito y que la violación cometida por un esposo separado de su mujer se sanciona con una pena más leve que para el resto de los violadores. UN كما تلاحظ اللجنة كذلك بأن اغتصاب الزوج لزوجته ليس جريمة وأن الزوج المغتصب لزوجته وهو منفصل عنها يستحق عقوبة أقل من عقوبة المغتصبين اﻵخرين.
    La violación en el matrimonio ha sido incluida en los proyectos de enmienda a la Ley de delitos sexuales. UN وقد تم إدراج اغتصاب الزوج لزوجته في التعديلات المقترحة على قانون الجرائم الجنسية.
    El Comité observa con preocupación que la violación por el marido no esté penada. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق، بصورة خاصة، أن اغتصاب الزوج لزوجته لا يمثل جريمة.
    Observa igualmente con inquietud que otros actos, como la violación conyugal y el planchado de los senos, no son castigados por la legislación del Estado parte. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الأفعال الأخرى مثل اغتصاب الزوج لزوجته وكي الصدر لا تُعاقب عليها تشريعات الدولة الطرف.
    El Comité observa igualmente con preocupación que otros actos tales como la violación conyugal y el planchado de los senos siguen sin estar castigados por la legislación del Estado parte. UN كما تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن الأفعال الأخرى مثل اغتصاب الزوج لزوجته وكي الصدر لا تُعاقب عليها تشريعات الدولة الطرف.
    De conformidad con la legislación, la violación conyugal no se considera un delito. UN ولا يُعتبر اغتصاب الزوج لزوجته جريمة بمقتضى القانون.
    En algunos países, incluso en casos de violación conyugal o malos tratos físicos, la policía o el poder judicial pueden dar muestras de indulgencia con los autores. UN وفي بعض البلدان، قد تبدي الشرطة أو السلطة القضائية تساهلها مع الجناة حتى في حالات اغتصاب الزوج لزوجته أو الاعتداء البدني.
    Como complemento de esta afirmación, el Comité ha mencionado la necesidad de que los Estados aprueben leyes específicas contra la violencia doméstica que tipifiquen su caso como delito la violación conyugal. UN وذكرت اللجنة، تمشياً مع ما جاء في هذا الرأي، ضرورة أن تعتمد الدول تشريعات خاصة لمكافحة العنف الأسري()، بما فيها تشريعات تحرم اغتصاب الزوج لزوجته().
    Muchos países no tienen leyes que penalicen el matrimonio forzoso o las prácticas análogas a la esclavitud que forman parte del matrimonio servil, como la servidumbre doméstica o la violación conyugal, principalmente porque algunos de los abusos que se producen en un matrimonio se consideran asuntos domésticos, y la intromisión externa es vista a menudo con malos ojos porque se considera una injerencia en la vida privada de la familia. UN وكثيرة هي البلدان التي لا توجد فيها قوانين تجرم الزواج القسري أو الممارسات الشبيهة بالرق الناتجة عن الزواج الاستعبادي مثل الاستعباد المنزلي أو اغتصاب الزوج لزوجته أساساً بسبب اعتبار بعض الانتهاكات المرتكبة في إطار الزواج عادة في عداد الشؤون المنزلية وعدم قبول التدخل الخارجي في الغالب لأنه يعد تدخلاً في خصوصية المنزل.
    El Comité acoge con satisfacción la promulgación de la Ley de delitos sexuales de 2003, que tipifica la violación conyugal, pero observa con suma preocupación que, a pesar de la promulgación de la Ley de violencia doméstica en 2006 y del establecimiento del Consejo contra la Violencia Doméstica encargado de aplicarla, no haya surtido efecto, ya que el Estado parte no ha proporcionado los medios monetarios y humanos necesarios para ello. UN ولئن رحبت اللجنة بسنّ قانون الجرائم الجنسية في عام 2003 الذي يعترف بأن اغتصاب الزوج لزوجته جريمة، فإنها تعرب عن بالغ قلقها حيال العقبات التي حالت دون تطبيقه فعلاً، على الرغم من سنّ قانون العنف المنزلي في عام 2006 وإنشاء مجلس لمناهضة العنف المنزلي أُنيطت به مسؤولية تنفيذ ذلك القانون، وما ذلك إلا لأن الدولة الطرف لم تخصص الموارد المالية والبشرية لذلك.
    Además, el Comité observó que la violación dentro del matrimonio no se consideraba un delito y que la violación cometida por un esposo separado de su mujer se sancionaba con una pena más leve que las demás violaciones. UN كما لاحظت اللجنة كذلك بأن اغتصاب الزوج لزوجته ليس جريمة وأن الزوج المغتصب لزوجته وهو منفصل عنها يستحق عقوبة أقل من عقوبة المغتصبين اﻵخرين.
    En la actualidad, pese a la aparición en la Gaceta Oficial en abril de 2003 de las leyes que tipifican como delito la violación dentro del matrimonio, no se ha procesado con éxito ningún caso. UN وعلى الرغم من نشر القوانين التي تجرّم اغتصاب الزوج لزوجته في الجريدة الرسمية في نيسان/أبريل 2003، لم تجر حتى اليوم أي محاكمة انتهت إلى نتيجة مرضية.
    La violación dentro del matrimonio es un problema desconocido en la sociedad yemenita, una cuestión que no se aborda, de la que las mujeres no hablan, que no se denuncia y que no está tipificada como delito en la legislación nacional ni en el ámbito de la Ley del estatuto personal ni en ninguna otra ley, quizás porque no se considera un problema que requiera una regulación jurídica. UN الخطف 8 - اغتصاب الزوج لزوجته مشكلة غير معروفة في المجتمع اليمني، لا يتم تناول هذه القضية، لا تتحدث عنها النساء ، لا يتم التبليغ عن حالات كهذه وليست مجرّمة في القوانين الوطنية سواء كان قانون الأحوال الشخصية أو أي قانون آخر ربما لأنها لم تظهر كمشكلة بحاجة إلى تنظيم قانوني.
    El Comité insta al Estado Parte a que organice campañas públicas para sensibilizar a la población acerca de la violencia en el hogar, a que tipifique como delito la violación en el matrimonio y a que facilite a las víctimas refugios y recursos adecuados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات لزيادة الوعي بشأن العنف المنزلي، وتجريم اغتصاب الزوج لزوجته وتزويد الضحايا بالمأوى وسبل الانتصاف الملائمة.
    48. La Sra. Coker-Appiah dice que deberá aclararse si en las enmiendas propuestas a la Ley de delitos sexuales se tipifica como delito la violación en el matrimonio. UN 48 - السيدة كوكير - أبياه: قالت ينبغي توضيح ما إذا كانت التعديلات المقترحة على قانون الجرائم الجنسية تجرم اغتصاب الزوج لزوجته.
    La AAD y la SRI añadieron que desde ese punto de vista no se reprime conforme a la ley la violación en el matrimonio. UN وأضافت جمعية AZUR الإنمائية/مبادرة الحقوق الجنسية أن اغتصاب الزوج لزوجته لا يقع، من هذا المنطلق، تحت طائلة العقاب قانوناً.
    31. El Comité recomienda al Estado Parte que penalice la violación por el marido y prevea medidas apropiadas para los autores. UN 31- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجرِّم اغتصاب الزوج لزوجته وتقرر العقوبات الملائمة بحق مَن يقترف هذا الاغتصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more