Tras el desastre de la segunda guerra mundial, Europa tuvo la oportunidad de renovarse políticamente y aprovechó esa oportunidad. | UN | لقد اغتنمت أوروبا، عقب كارثة الحرب العالمية الثانية، فرصة التجديد السياسي التي أتيحت لها. |
Con la restauración de un entorno de paz y estabilidad, el Gobierno aprovechó la oportunidad para invertir en la infraestructura del país. | UN | وباستعادة أجواء السلام والاستقرار هذه، اغتنمت الحكومة الفرصة للاستثمار في الهياكل الأساسية للبلد. |
En esas deliberaciones Francia aprovechó la oportunidad para subrayar que consideraba importante la entrada en vigor del Tratado. | UN | وفي تلك المناقشات، اغتنمت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها فرنسا على بدء نفاذ المعاهدة. |
En 1996 el 85% de todas las mujeres embarazadas aprovecharon esa oportunidad. | UN | وفي عام 1996، اغتنمت ما نسبته 85 في المائة من جميع النساء الحوامل هذه الفرصة. |
Como preparativo para la creación de los sistemas del FMIP, muchas divisiones aprovecharon la oportunidad para reestructurar sus procesos. | UN | وتحضيراً لإدخال نظم برنامج تحسين الإدارة المالية، اغتنمت العديد من الشعب هذه الفرصة لإعادة تصميم هذه العمليات. |
Santa Lucía ha aprovechado la oportunidad de este cincuentenario para reflexionar profundamente sobre el papel de los pequeños Estados marginados de la familia de naciones. | UN | لقد اغتنمت سانت لوسيا فرصة الذكرى الخمسين لتفكر بعمق في دور الدول الصغيرة المهمشة في أسر اﻷمم. |
El Gobierno ha aprovechado cuantas oportunidades se le han ofrecido de dar a conocer su oposición a la reanudación de los ensayos. | UN | ● ولقد اغتنمت الحكومة كل فرصة ﻹعلان معارضتها لاستئناف التجارب. |
Vanuatu aprovechó esa oportunidad para hacerlo. | UN | وقد اغتنمت فانواتو هذه الفرصة للقيام بذلك. |
Por último, el Japón aprovechó la oportunidad para expresar su deseo de que Túnez siguiera adelante con sus reformas. | UN | وفي الختام، اغتنمت اليابان الفرصة لتتمنى مواصلة تونس لإصلاحاتها. |
En los foros multilaterales pertinentes, Kazajstán aprovechó todas las oportunidades que se presentaron para promover la entrada en vigor del Tratado | UN | في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة، اغتنمت كازاخستان جميع الفرص للتشجيع على بدء نفاذ المعاهدة |
En esas conversaciones, Francia aprovechó todas las oportunidades que tuvo para destacar la importancia que concedía a la entrada en vigor del Tratado | UN | وفي تلك المناقشات اغتنمت فرنسا كل فرصة للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة |
Después de lavarse y vestirse, la autora aprovechó el hecho de que el acusado estaba desnudo para correr fuera de la habitación hacia el automóvil, pero no logró abrirlo. | UN | وبعد الاغتسال وارتداء ملابسها، اغتنمت وجود المتهم في حالة عري فجرت خارجا باتجاه السيارة لكنها لم تتمكن من فتح بابها. |
En esas conversaciones, Francia aprovechó todas las oportunidades que tuvo para destacar la importancia que concedía a la entrada en vigor del Tratado | UN | وقد اغتنمت فرنسا، في هذه المناقشات كل فرصة متاحة لتؤكد الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة |
Las mujeres de Sierra Leona aprovecharon la oportunidad brindada por el Día Internacional de la Mujer de 2007 para pedir la aprobación de estos proyectos de ley. | UN | وقد اغتنمت المرأة في سيراليون الفرصة التي أتاحها يوم المرأة الدولي لعام 2007 للمطالبة باعتماد مشاريع القوانين هذه. |
Una cantidad importante de Estados Miembros aprovecharon esta oportunidad. | UN | وكان عدد الدول الأعضاء التي اغتنمت هذه الفرصة يبشر بالخير. |
Además de estudiar el programa de trabajo del Grupo, de conformidad con esa decisión, las Partes aprovecharon la oportunidad para iniciar un examen de los cinco elementos. | UN | وفضلاً عن مناقشة برنامج عمل الفريق، وفقاً لذلك المقرر، اغتنمت الأطراف الفرصة لتبدأ النظر بصورة أولية في العناصر الخمسة. |
También se beneficiaron de esa política los Estados receptores de ayuda, que aprovecharon la oportunidad de mejorar la conducta de las fuerzas de seguridad. | UN | واستفادت من هذه السياسة أيضاً الدول التي تتلقى الدعم، بحيث اغتنمت الفرصة لتحسين سلوك قوات الأمن. |
Una vez más, el Organismo ha aprovechado la oportunidad para distinguirse como pionero en este esfuerzo. | UN | ومرة أخرى اغتنمت الوكالة هذه الفرصة ﻹبراز نفسهــا بوصفها رائدا في هذا الجهد. |
En su condición de Secretaria General de la Conferencia, había aprovechado al máximo la oportunidad de plantear los problemas de la mujer a la comunidad internacional. | UN | فقد اغتنمت الفرصة كاملة، بصفتها أمينة عامة للمؤتمر، لعرض قضايا المرأة على المجتمع الدولي. |
En su condición de Secretaria General de la Conferencia, había aprovechado al máximo la oportunidad de plantear los problemas de la mujer a la comunidad internacional. | UN | فقد اغتنمت الفرصة كاملة، بصفتها أمينة عامة للمؤتمر، لعرض قضايا المرأة على المجتمع الدولي. |
Los días 4 y 5 de marzo, los Estados Miembros dedicaron las sesiones plenarias oficiosas cuarta, quinta y sexta a hablar sobre las categorías de miembros. | UN | 5 - وفي 4 و 5 آذار/مارس، اغتنمت الدول الأعضاء الفرصة التي أتاحتها الجلسات العامة غير الرسمية الرابعة والخامسة والسادسة، لتركّز على مسألة فئات العضوية. |
No soy nadie especial pero tuve la oportunidad de serlo aunque fuera por un momento, y la aproveché. | Open Subtitles | لست مميزة، ولكن واتتني الفرصة لأصبح كذلك حتى ولو كان ذلك لدقيقة. وأنا اغتنمت الفرصة. |
En esas conversaciones, Ucrania se valió de todas las oportunidades que se le presentaron para destacar la importancia que otorgaba a la entrada en vigor y la universalización del Tratado. | UN | وفي تلك المناقشات، اغتنمت أوكرانيا كل فرصة سانحة للتشديد على الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة وانضمام جميع الدول إليها. |