se inauguró en septiembre de 2003 como proyecto de investigación de tres años. | TED | الذي افتتح في سبتمبر عام 2003 كمشروع بحثي لمدة ثلاث سنوات. |
En 1998 se inauguró en San Martín un Negociado de la mujer de ámbito insular. | UN | في عام 1998، افتتح في سان مارتن مكتب للمرأة على مستوى الجزيرة. |
Además, en el año 1998 se inauguró en la ciudad de Eupatoria, provincia de Crimea, un sanatorio destinado a la rehabilitación de personas relacionadas con el accidente, donde presta sus servicios desde esa fecha una brigada integrada por siete médicos cubanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، افتتح في عام 1998 بمدينة يوباتوريا، القرم، مركز لإعادة تأهيل الأشخاص المتضررين من الحادثة. |
Por razones de seguridad, una oficina abierta en abril de 1997 en Banteay Meanchey fue cerrada después del mes de julio y reinstalada en Kompong Thom. | UN | ونظراً لدواعي أمنية، أُغلق بعد شهر تموز/يوليه ٧٩٩١ مكتب كان قد افتتح في شهر نيسان/أبريل في بانتياي ميانتشي، ونُقل إلى كومبونغ ثوم. |
inaugurado en 1995, figuró en el " Guinness Book of World Records " de 1997 como el mayor templo de piedra fuera de la India. | UN | وقد ورد ذكر هذا المعبد، الذي افتتح في 1995 في موسوعة غينيس للأرقام القياسية العالمية في 1997، بوصفه أكبر معبد حجري يوجد خارج الهند. |
El personal de la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas en Belgrado, que se abrió en marzo de 1996, prestó apoyo a la Relatora en el desempeño de su mandato. | UN | وحصلت على دعم في ممارسة ولايتها من موظفي مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في بلغراد الذي افتتح في آذار/مارس ٦٩٩١. |
En 1976 se inauguró el Memorial Hospital de Guam, que es propiedad del Gobierno y está dotado de 158 camas. | UN | وقد افتتح في عام ١٩٧٦ مستشفى غوام التذكاري الذي تملكه الحكومة والذي يضم ١٥٨ سريرا. |
14. El " Puente de la amistad " sobre el río Mekong, costeado por Australia e inaugurado a comienzos de 1994, es el primer puente que conecta a Tailandia y la República Democrática Popular Lao. | UN | ٤١ - " جسر الصداقة " الذي أقيم فوق نهر الميكونغ بتمويل من استراليا والذي افتتح في أوائل عام ٤٩٩١ هو الجسر اﻷول الذي يصل تايلند بجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Con el tiempo, el paso en condiciones de seguridad, inaugurado el mes pasado, permitirá el libre flujo de bienes, trabajo y capital entre la Ribera Occidental y Gaza. | UN | الممر اﻵمن، الذي افتتح في الشهر الماضي، سيمكن بمرور الوقت التدفق الحر للسلع، والعمالة ورأس المال بين الضفة الغربية وغزة. |
En esa ocasión, se inauguró en el Ministerio de Relaciones Exteriores una exposición de fotografías dedicada al pueblo de Rwanda. | UN | وبهذه المناسبة، افتتح في وزارة الخارجية معرض للصور الفوتوغرافية كُرّس للشعب الرواندي. |
El segundo centro de acogida, en Georgia oriental, se inauguró en 2007. | UN | أما المأوى الثاني لضحايا الاتجار بالأشخاص في شرق جورجيا فقد افتتح في عام 2007. |
En febrero de 1992, se inauguró en el Territorio el nuevo hotel Nikko Guam con 500 habitaciones. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٢، افتتح في الاقليم فندق نكو لغوام وسعته ٥٠٠ غرفة. |
En 1993 se inauguró en Kuala Lumpur un centro regional de servicios que asiste a los gobiernos a cumplir sus funciones de contabilidad y presentación de informes. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، افتتح في كوالا لامبور مركز للخدمات اﻹقليمية ليساعد الحكومات في الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال المحاسبة وتقديم التقارير. |
Este servicio de asesoramiento cuenta con el respaldo de un laboratorio genético médico que se inauguró en 1995. | UN | ويدعم خدمة تقديم المشورة مختبر طبي جيني افتتح في عام ٥٩٩١ . |
La oficina abierta en el Ecuador ha dado mayor visibilidad a la ONUDI y ha fomentado sinergias entre las instituciones públicas y privadas para promover el desarrollo industrial. | UN | فقد زاد المكتب الذي افتتح في إكوادور من بروز دور اليونيدو وشجع على التآزر بين المؤسسات الحكومية والمؤسسات الخاصة في تعزيز التنمية الصناعية. |
El paisaje de las zonas de que se trata se compone de grandes franjas de tierra desértica, pequeños caminos secundarios y una carretera que conecta Sudán Oriental con Eritrea Occidental abierta en junio de 2011. | UN | والمناطق المذكورة عبارة عن مساحات شاسعة من الأراضي المهجورة. وتوجد في المنطقة طرق صغيرة غير رسمية وطريق سريع افتتح في شهر حزيران/يونيه 2011 للربط بين شرق السودان وغرب إريتريا. |
El pabellón francés inaugurado en Auschwitz en 1978 lleva el lema " el martirio y la resistencia del pueblo francés " . | UN | وجناح المعرض الفرنسي في أوشفيتز، الذي افتتح في عام 1978، كتب عليه " معاناة الشعب الفرنسي ومقاومته " . |
Además, la UNESCO apoyó la creación del Centro de Investigación y Documentación sobre la Condición de la Mujer Palestina, inaugurado en 2006, que ha realizado estudios sobre la mujer y la pobreza, el sistema de enseñanza básica y los distintos aspectos del empoderamiento de la mujer. | UN | كما دعمت اليونسكو إنشاء المركز الفلسطيني للبحوث والوثائق المتصلة بالمرأة، الذي افتتح في عام 2006 وأجرى دراسات بشأن المرأة والفقر ونظام التعليم الأساسي وأبعاد تمكين المرأة. |
En julio se abrió en Banja Luka una oficina del Ombudsman. | UN | وقد افتتح في بانيالوكا في تموز/يوليه مكتب ﻷمينة المظالم. |
En 1976 se inauguró el Memorial Hospital de Guam, que es propiedad del Gobierno y está dotado de 158 camas. | UN | وقد افتتح في عام ١٩٧٦ مستشفى غوام التذكاري الذي تملكه الحكومة والذي يضم ١٥٨ سريرا. |
14. El " Puente de la amistad " sobre el río Mekong, costeado por Australia e inaugurado a comienzos de 1994, es el primer puente que pone en relación Tailandia y la República Democrática Popular Lao. | UN | ٤١- " جسر الصداقة " الذي أقيم فوق نهر الميكونغ بتمويل من استراليا والذي افتتح في أوائل عام ٤٩٩١ هو الجسر اﻷول الذي يصل تايلند بجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Con el fin de garantizar la igualdad de oportunidades para todos los niños, el Centro de computación para los niños con discapacidad, inaugurado el 13 de enero de 2003, así como los centros especializados que se encargan de iniciar a los niños con discapacidad en la tecnología de la información, trabajan activamente a favor de los niños con diversos tipos de discapacidad utilizando enfoques pedagógicos apropiados. | UN | وبغية ضمان تساوي الفرص لجميع الأطفال، فإن مركز الحاسوب للأطفال المعوقين، الذي افتتح في 13 كانون الثاني/يناير 2003، فضلا عن المراكز المتخصصة لتعريف الأطفال المعوقين بتكنولوجيا المعلومات، تعمل بالترافق لصالح الأطفال ذوي الإعاقات المختلفة باستخدام نهج تربوية مناسبة. |
El Organismo ofreció servicios sanitarios y educacionales, y patrocinó un centro de servicios sociales dirigido por la comunidad, que fue abierto en febrero de 1993, y que ofrecía programas para la mujer, los refugiados impedidos y los jóvenes. | UN | وقد وفرت الوكالة لهم التعليم والخدمات الصحية ورعت أيضا مركزا للخدمات الاجتماعية يديره المجتمع، افتتح في شباط/فبراير ١٩٩٣، وهو يقدم برامج للمرأة والشباب، وللمعوقين من اللاجئين. |
En marzo se inauguró la cárcel de Hargeysa, equipada por el PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتجهيز سجن هرجيسا، الذي افتتح في شهر آذار/مارس. |