| Hay una sola solución, a saber, establecer de inmediato relaciones privilegiadas con un pueblo canaco soberano e independiente. | UN | هناك حل واحد فقط: وهو اقامة علاقات مميزة فورا مع شعب الكاناك المستقل ذي السيادة. |
| Estas empresas prefieren establecer entidades mixtas con empresas del país de la zona franca o con inversionistas de otros países en desarrollo. | UN | وهذه المؤسسات تفضل اقامة مؤسسات مشتركة مع مؤسسات بلد منطقة تجهيز الصادرات أو مع مستثمرين من بلدان نامية أخرى. |
| No obstante, quisiera señalar que promover la democracia no se puede reducir al simple establecimiento de garantías y mecanismos democráticos formales. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد على أن الترويج للديمقراطية لا يمكن أن يقتصر على مجرد اقامة اﻷجهزة والضمانات الديمقراطية الرسمية. |
| 30. Se expresó también inquietud por la grave situación que planteaban las demoras en la administración de justicia penal. | UN | ٠٣ ـ وأعرب عن القلق أيضا ازاء خطورة الوضع الناجم عن التأخر في اقامة العدالة الجنائية. |
| Puede suceder que las partes en un acuerdo traten de crear barreras a la entrada de nuevas empresas. | UN | ويجوز لﻷطراف في اتفاق ما أن يحاولوا اقامة حواجز أمام دخول شركات جديدة الى اﻷسواق. |
| En muchos países se están aplicando medidas experimentales consistentes en la creación de parques tecnológicos, institutos de innovación tecnológica y centros de apoyo a las empresas. | UN | ويجري في بلدان عديدة تجريب اقامة مجمعات للتكنولوجيا ومراكز لتطوير التكنولوجيات الوليدة ومراكز لدعم اﻷعمال التجارية. |
| Se consideró que la disposición modelo sólo debía regular la coordinación a nivel del Estado promulgante y no tratar de establecer un régimen transfronterizo. | UN | واعتُبر أنه ينبغي أن لا يتناول الحكم النموذجي إلا التنسيق داخل الدولة المشترعة وأن لا يحاول اقامة نظام عبر الحدود. |
| Tenemos que establecer La conexión antes de que se carguen el virus. | Open Subtitles | نحن بحاجة الى اقامة اتصال قبل أن يقضوا على الفايروس |
| También se han sondeado las posibilidades de establecer nuevos vínculos entre los establecimientos de enseñanza universitaria e instituciones de investigación y las actividades de la Oficina del Alto Comisionado. | UN | كما بحث موضوع اقامة روابط جديدة بين المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية وأنشطة المفوضية. |
| El empeño por establecer normas internacionales uniformes de derechos humanos debería ir de la mano con un auténtico empeño por crear un orden económico internacional que sea justo y equitativo. | UN | وينبغي أن تسير الجهود المبذولة بوضع معايير دولية موحدة لحقوق الانسان جنبا الى جنب مع الجهود المخلصة للعمل من أجل اقامة نظام اقتصادي عالمي عادل ومنصف. |
| Cuba reitera que no habrá paz duradera sin la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados desde 1967 y sin la restitución de los derechos inalienables del pueblo palestino y, en especial, el derecho a establecer su propio Estado. | UN | وتكرر كوبا القول إنه لن يكون هناك سلام ما لم تنسحب اسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ وما لم يستعد الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، وخاصة الحق في اقامة دولته الخاصة. |
| Se preveía además que sería necesario establecer dos puestos de control en el río Psou y uno en el río Inguri a fin de vigilar los lugares de cruce. | UN | كذلك، من المتوقع اقامة نقطتي تفتيش على نهر بسو ونقطة تفتيش واحدة على نهر انغوري لرصد نقاط العبور. |
| Las perspectivas de una mayor cooperación aumentarán gracias al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Africa. | UN | ومن شأن اقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا أن يعزز آفاق زيادة التعاون. |
| E. establecimiento de vínculos: grupos y asociaciones industriales 92 | UN | اقامة الشبكات: المجمـوعات والرابطات الصناعيــة |
| Esta situación vuelve a poner en cuestión la autonomía y la capacidad del órgano judicial para asegurar una administración de justicia eficaz. | UN | وتثير هذه الحالة مرة أخرى مسألة استقلال الجهاز القضائي وقدرته على ضمان اقامة العدالة فعلا. |
| Adicionalmente la situación de inseguridad ha afectado seriamente la correcta administración de justicia, pues los jueces y funcionarios judiciales también han sido víctimas de amenazas y extorsiones de estas bandas. | UN | وبالاضافة الى ذلك أثرت حالة عدم اﻷمن بشكل جدي على اقامة العدل بالشكل الصحيح، نظرا ﻷن القضاة والموظفين القضائيين كانوا ضحايا أيضا لتهديد وابتزاز هذه العصابات. |
| Esto tiene por objeto crear una base de buena ciudadanía y comunidad humanitaria a fin de dirigir una nación moderna. | UN | ويستهدف ذلك الى اقامة أساس للمواطنة الجيدة والمجتمع ذي النزعة الانسانية لكي يتسنى اقامة دولة عصرية. |
| La solución de los problemas que entraña la integración económica exige la creación de instituciones políticas dotadas de suficiente autoridad. | UN | ويفرض التصدي لمسائل التكامل الاقتصادي ضرورة اقامة مؤسسات سياسية تتمتع بصلاحيات وافية. |
| Como ya se ha señalado, hasta ahora no se ha abolido el requisito del permiso de residencia y del pasaporte interno, cosa que no puede considerarse positiva. | UN | ولم يتم حتى اليوم الغاء الحاجة الى تصريح اقامة وجواز سفر داخلي، كما سبق ذكره ومن ثم لا يمكن اعتبار ذلك موقفاً ايجابياً. |
| El trabajo entrañaba mantener contacto con expertos médicos y en preparar catálogos y material para exposiciones en distintos medios. | UN | وأن العمل يتطلب اقامة اتصالات مع الخبراء الطبيين، ووضع الكاتالوجات وإعداد المواد لعرضها للعروض المتعددة الوسائل. |
| La Mesa elegirá a los integrantes del equipo con antelación suficiente para que éstos puedan entablar contactos iniciales entre sí y acordar el enfoque que darán a la visita. | UN | ويراعى اختيار أعضاء الفريق مبكرا بفترة تمكنهم من اقامة الصلات اﻷولية فيما بينهم وتحديد المجال الذي ستركز عليه زيارتهم. |
| FIRME Y DURADERA, Y PROGRESOS PARA LA CONFIGURACION de una REGION DE | UN | الحالة في أمريكا الوسطى: اجراءات اقامة سلم وطيد دائم والتقدم |
| Es de esperar que se establezca una relación similar con las instituciones de Bretton Woods. | UN | ويرجى اقامة علاقة مماثلة مع مؤسسات بريتون وودز. |
| La CESPAO está estableciendo una red regional de capacitación destinada específicamente a la difusión de metodologías de cooperación en la esfera de la evaluación, la conservación y la gestión de los recursos hídricos. | UN | تعكف على اقامة شبكة تدريب اقليمية ترمي خصيصا الى نشر منهجيات التعاون في مجال تقييم الموارد المائية وحفظها وادارتها. |
| • Apoyar la instalación de una Estación de Vigilancia de la Integridad Telemétrica en Suiza; | UN | • دعم اقامة محطة في سويسرا لرصد تكامل تحديد المدى ؛ |
| No quiero sexo de venganza, quiero una relación con amor y profundos sentimientos y que sobreviva al paso del tiempo | Open Subtitles | لااريد اقامة الجنس للانتقام.اريد علاقة تعمها المحبة لديها عمق و معنى و ستبقى ثابتة خلال اختبار الاوقات |
| En vez de tener una fiesta, deberíamos donar el dinero a esos niños. | Open Subtitles | بدلاً من اقامة حفل، علينا أن نتبرع بالمال إلى أولئك الأطفال |
| Lo que significa que no tiene sentido hacer una carrera de aceleración. | Open Subtitles | كل هذا يعني انه لا فائدة من اقامة سباق بينهما |