"اقتراب موعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • proximidad
        
    • próxima
        
    • inminente
        
    • aproximarse
        
    • que se acerca la fecha
        
    • vísperas
        
    • que se acercan
        
    • próximamente se
        
    • acercarse la fecha
        
    • que se aproxima la fecha
        
    • que se aproxime la fecha
        
    • inminencia
        
    • próximas a su
        
    • que se acerque
        
    La proximidad del cincuentenario de las Naciones Unidas brinda una oportunidad ideal para que la comunidad internacional fije el objetivo de terminar su estudio a fondo sobre los medios que tiene a su disposición en sus esfuerzos para fomentar la paz, la seguridad y la prosperidad. UN وان اقتراب موعد الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة يتيح فرصة مثالية للمجتمع الدولي لكي يحدد موعدا لاتمام دراسته المتعمقة للسبل المتاحة له في مساعيه للنهوض بالسلم واﻷمن والرخاء.
    Ante la proximidad de la CP 16, el GTE-CLP debe centrar toda su atención en lo que sea posible alcanzar en el tiempo restante, y en el contenido de los resultados que ha de presentar a la CP. UN ومع اقتراب موعد انعقاد الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف، يحتاج الفريق إلى توجيه اهتمامه الكامل إلى ما يمكن تحقيقه في الوقت المتبقي وإلى مضمون النتائج التي يتعين تقديمها إلى مؤتمر الأطراف.
    De cara a la próxima observancia en 2005 del Año Internacional del Microcrédito, este informe se centra en la contribución del microcrédito y la microfinanciación a la observancia del Decenio. UN وبالنظر إلى اقتراب موعد الاحتفال بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة في عام 2005، يركز هذا التقرير على دور الائتمانات الصغيرة وتمويل المشاريع الصغيرة في تنفيذ العقد.
    Especialmente en vista de la inminente conclusión del mandato del Tribunal, el próximo período será fundamental para asegurar el legado del Tribunal en la ex-Yugoslavia. UN وبالنظر إلى اقتراب موعد انتهاء ولاية المحكمة، ستكون الفترة القادمة حاسمة الأهمية لتأكيد ما أرسته المحكمة من تراث في يوغوسلافيا السابقة.
    El Representante Especial insistió en la importancia de combatir los actos de violencia política al aproximarse las elecciones. UN وأكد الممثل الخاص على المهمة الشاقة لرصد العنف السياسي مع اقتراب موعد الانتخابات.
    A medida que se acerca la fecha de conclusión, la Oficina del Fiscal prestará atención especial al legado de la labor del Tribunal. UN مع اقتراب موعد الإنجاز، سيولي مكتب المدعي العام اهتماما خاصا لتراث أعمال المحكمة.
    Todo ello es especialmente importante en vísperas de las elecciones legislativas previstas para el otoño de 1996. UN ويتسم هذا اﻷمر بأهمية خاصة مع اقتراب موعد الانتخابات التشريعية المقرر إجراؤها في خريف عام ٦٩٩١.
    32. La proximidad de la instauración de un régimen democrático en el Zaire y la necesidad de alcanzar en él posiciones de poder agravó los conflictos. UN ٢٣- ومن اﻷسباب التي أدت إلى تأزيم النزاعات، يمكن ذكر اقتراب موعد إنشاء نظام ديمقراطي في زائير وضرورة التوصل إلى مراكز السلطة فيه.
    Dada la proximidad del examen del Plan de Mediano Plazo por el Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) en Nueva York y del período de sesiones del Grupo de Trabajo en Ginebra, las modificaciones al plan habían sido ya transmitidas al CPC. UN وقال إنه بسبب اقتراب موعد قيام لجنة البرنامج والتنسيق باستعراض الخطة المتوسطة اﻷجل في نيويورك من موعد انعقاد دورة الفرقة العاملة في جنيف، فإن التعديلات المراد ادخالها على الخطة قد أُرسلت بالفعل إلى لجنة البرنامج والتنسيق.
    Se organizaron 2 seminarios con partidos políticos para alentarlos a firmar el Código de Conducta para las Elecciones y el Pacto de Gobernanza, así como para promover el concepto de repartición del poder y la creación de coaliciones ante la proximidad del proceso electoral UN جرى تنظيم حلقتين دراسيتين مع الأحزاب السياسية بغية حثها على التوقيع على مدونة سلوك لإجراء الانتخابات وعلى الاتفاق حول الحكم، وعلى تعزيز مفهوم اقتسام السلطة وإقامة التحالف مع اقتراب موعد العملية الانتخابية
    La proximidad del décimo aniversario de la firma del Acuerdo Marco General de Paz hizo posible una intensificación de las deliberaciones sobre la reforma constitucional que habían tenido lugar en forma intermitente durante el año. UN 5 - وكان اقتراب موعد الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لتوقيع الاتفاق الإطاري العام للسلام حافزا على تكثيف المناقشات بشأن الإصلاح الدستوري والتي جرت بصورة متقطعة طيلة العام.
    La oradora, en nombre la Unión Europea, manifiesta su satisfacción por la próxima celebración de una conferencia internacional organizada conjuntamente con el ACNUR sobre la cuestión del retorno de los refugiados afganos y alienta el retorno voluntario de estos refugiados cuando las condiciones de seguridad lo permitan. UN والاتحاد يشعر بالاغتباط إزاء اقتراب موعد عقد مؤتمر دولي، شاركت المفوضية في تنظيمه، وهو مؤتمر يتعلق بمسألة عودة اللاجئين الأفغان، وهو يشجع العودة الطوعية لهؤلاء اللاجئين عندما تسمح ظروف الأمن بذلك.
    Con la próxima implantación de las IPSAS, las Naciones Unidas y sus entidades se enfrentarán a nuevos riesgos operacionales y de reputación en los bienios venideros. UN ومع اقتراب موعد تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ستواجه الأمم المتحدة وكياناتها مخاطر تهدد عملياتها وسمعتها خلال فترات السنتين المقبلة.
    El inminente calendario electoral con miras a las elecciones de 2015 exige, además, poner recursos humanos y materiales a disposición de la justicia y acelerar su funcionamiento. UN ويقتضي اقتراب موعد الانتخابات في عام 2015 أيضاً وضع ما يلزم من موارد بشرية ومادية لإحقاق العدالة وتسريع سير أدائها.
    Al aproximarse el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, los desafíos que enfrenta la comunidad internacional han aumentado. UN ومع اقتراب موعد الذكرى الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، نجد أن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي، بأية حال من الأحوال، قد زادت.
    Por lo general, el número de presentaciones aumenta a medida que se acerca la fecha de la conferencia anual. UN وعادة ما يزيد عدد التقارير مع اقتراب موعد انعقاد المؤتمر السنوي.
    25. La revitalización del Centro es particularmente importante en vísperas del examen y la evaluación generales de la ejecución del Programa de Hábitat. UN ٢٥ - وقالت إن تنشيط المركز يكتسب أهمية خاصة مع اقتراب موعد إجراء الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    A medida que se acercan las elecciones presidenciales, es aún más necesario y urgente mejorar la situación de seguridad. UN ومع اقتراب موعد إجراء الانتخابات الرئاسية، من الضروري والعاجل بشكل أكبر أن يجري تحسين في الحالة الأمنية.
    Observando que próximamente se conmemorará el décimo aniversario de la aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, UN " وإذ تلاحظ اقتراب موعد إحياء الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان،
    Al acercarse la fecha para la transferencia del poder, la situación política y militar cambió rápidamente. UN ٨١٦ - ومع اقتراب موعد انتقال السلطة، بــدأت التغيرات في الوضع السياسي والعسكري تتسارع.
    Sin embargo, a medida que se aproxima la fecha de conclusión, los funcionarios abandonarán el servicio en busca de empleos más seguros. UN ولكن مع اقتراب موعد الإنجاز، سوف يتجه الموظفون نحو وظائف أكثر أمانا.
    Ese riesgo será más acusado a medida que se aproxime la fecha de terminación del proyecto, momento en que los empleados, especialmente los que tienen contratos de plazo fijo, se concentrarán comprensiblemente en la continuidad de su trabajo. UN وستصبح هذه المخاطرة أشد وطأة مع اقتراب موعد إكمال المشروع، عندما يتجه الأفراد، لأسباب وجيهة، ولا سيما بالنسبة للذين يعملون بموجب عقود محددة المدة، إلى التركيز على استئناف أعمالهم الخاصة.
    Idear mecanismos prácticos para hacer un seguimiento de las recomendaciones y velar por que se lleven a la práctica sigue siendo un reto importante, en especial ante la inminencia del segundo ciclo. UN ولا يزال وضع آليات عملية لمتابعة وضمان تنفيذ هذه التوصيات يشكل تحدياً جسيماً، لا سيما مع اقتراب موعد دورة الاستعراض الثانية الوشيكة.
    El " costo por intereses " es el incremento resultante de las prestaciones futuras del personal próximas a su vencimiento. UN وتمثِّل " تكلفة الفائدة " الزيادة الناجمة عن اقتراب موعد تسوية استحقاقات مستقبلية للموظفين.
    Recurra a ella como fuente de asesoramiento experimentado, en especial a medida que se acerque su turno de presidencia. UN اعتمد عليها في الحصول على المشورة ذات الخبرة، خاصة مع اقتراب موعد رئاستك للمجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more