Quien, tras cometer el delito, facilite a las autoridades información que permita impedir su prolongación se beneficiará de circunstancias atenuantes. | UN | ويستفيد من العذر المخفّف من يزوّد السلطات المختصّة، بعد اقتراف الجرائم المنصوص عليها، بمعلومات تتيح منع تماديها. |
Soy amiga de la princesa Rosalinda, y ella está por cometer un gran error. | Open Subtitles | في كل الاحوال انا صديقة الاميرة روزاليندا وانها على وشك اقتراف غلطة |
¿Por qué cometer los crímenes más abominables contra un país que siempre ha sido un defensor de la paz, de una paz justa? | UN | لماذا اقتراف أشرس أنواع اﻹجرام ضد وطن نــادى دائما إلى السلام، سلام الحق. |
Las autoridades están autorizadas a interceptar las cartas que pueden favorecer una evasión o la comisión de nuevos delitos. | UN | ويجوز احتجاز الرسائل التي يمكن أن تيسر الفرار من السجن أو اقتراف جنايات جديدة. |
El movimiento de bienes, equipo y otros instrumentos que se tenga la intención de utilizar en la comisión de esos delitos. | UN | نقل الممتلكات أو المعدات أو غير ذلك من الأدوات التي ينتوى استخدامها في اقتراف هذه الجرائم. |
También se penará todo intento de cometer el delito mencionado. | UN | ويعاقب أيضا كل من يشرع في اقتراف الجريمة المذكورة. |
También se penará todo intento de cometer el delito mencionado. | UN | ويعاقب أيضا كل من يشرع في اقتراف الجريمة المذكورة. |
También se penará todo intento de cometer el delito mencionado. | UN | ويعاقب أيضا كل من يشرع في اقتراف الجريمة المذكورة. |
Está a punto de cometer un sacrilegio, un acto vergonzoso. | Open Subtitles | والتي توشك على اقتراف محرمات.. معيبة في عين الإنسان.. |
Se necesitó la incompetencia de un tonto para cometer el error. | Open Subtitles | طبعاً، عدم كفاءة شخص تافه مرتبك تؤدي إلى اقتراف الخطأ بالأساس |
Sabía que estaba a punto de cometer un gran error. | Open Subtitles | عرفت وقتها اني كنت على وشك اقتراف خطأ كبير |
El movimiento de bienes, equipo y otros instrumentos que se tenga la intención de utilizar en la comisión de esos delitos. | UN | نقل الممتلكات أو المعدات أو غير ذلك من الأدوات التي ينتوى استخدامها في اقتراف هذه الجرائم. |
Por lo tanto, sin importar la legalidad o no del arma que se utilice, caer en el supuesto de la norma implicará la comisión de un acto delictivo. | UN | لذا، وبصرف النظر عن مشروعية السلاح المستخدم أو عدمها، فإن خرق هذه القاعدة ينطوي على اقتراف فعل إجرامي. |
La comisión de crímenes de guerra, genocidio y otros crímenes de lesa humanidad se ha visto facilitada por una cultura mundial de impunidad. | UN | وقد سهلت الثقافة العالمية للإفلات من العقاب اقتراف جرائم الحرب والإبادة الجماعية وجرائم أخرى مماثلة ضد البشرية. |
Por lo tanto, se trata de la cuestión más difícil de resolver en caso de concurso de varios Estados en la comisión del hecho ilícito. | UN | والمسألة أصعب حلا في حالة اشتراك عدة دول في اقتراف الفعل غير المشروع. |
Un Estado culpable de semejante violación no invocará la seguridad nacional para justificar medidas destinadas a suprimir la oposición a estos abusos, o a perpetrar actos represivos contra la población. | UN | ولا يجوز لدولة قادرة على اقتراف مثل هذا الانتهاك أن تتحجج باﻷمن الوطني لتبرير اتخاذ تدابير تهدف إلى القضاء على معارضة ذلك الانتهاك، أو تبرير اقتراف أعمال قمعية ضد السكان. |
Tal vez deberíamos seguir cometiendo errores. De los grandes. | Open Subtitles | ،ربّما نواصل اقتراف الأخطاء .الكبير منها |
Ni siquiera sabes si se ha cometido un crimen. | Open Subtitles | أنت حتى لا تعلم إن تم اقتراف جريمة أم لا |
38. El Presidente podrá tener que responder ante el Tribunal del Estado por toda violación de la Constitución o de la ley o por la perpetración de un delito. | UN | 38- يجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بسبب انتهاك الدستور أو القانون أو اقتراف جناية. |
2. La persona que haya cumplido 18 años y trate de persuadir a una persona que aún no haya cumplido 14 años para tener relaciones sexuales o realizar actos de fornicación con ella comete un delito que podrá castigarse con penas de hasta tres años de prisión. | UN | (2) الشخص الذي أكمل الثامنة عشرة من عمره ويسعى إلى إقناع شخص لم يكمل بعد الرابعة عشرة من عمره بالإتصال الجنسي أو اقتراف الفاحشة معه يرتكب جناية يعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
a) Los delitos cometidos en el espacio aéreo jordano a bordo de una aeronave extranjera, cuando el delito se circunscribe a la aeronave. Sin embargo, los crímenes que no se circunscriban a la aeronave se supeditarán al derecho jordano en el caso de que el autor o el acusado de serlo sean jordanos, o en el caso de que la aeronave aterrice en el Reino Hachemita de Jordania después de haberse cometido el delito. | UN | 1- الجرائم المقترفة في الإقليم الجوي الأردني على متن مركبة هوائية أجنبية إذا لم تتجاوز الجريمة شفير المركبة، على أن الجرائم التي لا تتجاوز شفير المركبة الهوائية تخضع للقانون الأردني إذا كان الفاعل أو المجني عليه أردنياً أو إذا حطت المركبة الهوائية في المملكة الأردنية الهاشمية بعد اقتراف الجريمة. |