"اقترحنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • propusimos
        
    • hemos propuesto
        
    • sugerimos
        
    • hemos sugerido
        
    • proponemos
        
    • habíamos propuesto
        
    • hemos planteado
        
    • habíamos sugerido
        
    • proponíamos
        
    • propuesto el
        
    Le propusimos que fuera por otro camino, pero protestó y anuló la misión. UN وقد اقترحنا عليه طريقا آخر.. ولكنه احتج على ذلك وألغى المهمة.
    Ese mismo año propusimos que el Pakistán y la India realizasen una inspección mutua de sus respectivas instalaciones nucleares. UN كما اقترحنا في السنة نفسها أن تقوم كل من باكستان والهند بتفتيش المرافق النووية لكل منهما.
    Para aquellos Estados que deseen ratificarlos, hemos propuesto un proceso de dos etapas. UN وبالنسبة للدول التي ترغب في التصديق، فقد اقترحنا عملية من خطوتين.
    También hemos propuesto mecanismos dentro del Consejo para que las consultas con los Estados Miembros sean planificadas a más largo plazo y se las haga más amplias y transparentes. UN وقد اقترحنا أيضــا آليات داخـــل المجلـــس للتخطيــط اﻷطـــول مــدى والتشاور اﻷوسع نطاقا واﻷكثر شفافية مع الدول اﻷعضاء.
    Cuando nos involucramos, sugerimos un pequeño cambio. TED لذلك عندما شاركنا، اقترحنا تغييرًا بسيطًا.
    Es por ello que sugerimos la creación de un personal ampliado de planificación y operaciones, que en los hechos es un personal dedicado al mantenimiento de la paz. UN لهذا السبب اقترحنا إنشاء هيئة أركان موسعة للتخطيط والعمليات، تكون في الواقع هيئة أركان عامة لحفظ السلم.
    hemos sugerido una solución intermedia de los debates en torno al carácter de los informes sobre verificación y la inclusión de la capacidad de supervisar los gases nobles. UN وقد اقترحنا حلاً وسطاً للمناقشات المحيطة بطبيعة تقارير التحقق وإدراج قدرة على الرصد بالغازات الخاملة.
    Durante los debates, propusimos tres resultados clave. UN وأثناء المناقشات اقترحنا ثلاث نتائج أساسية.
    Por esta razón, en 2017 propusimos una serie de recomendaciones de política pública para el procedimiento de cierre oficial de negocios en México. TED لهذا السبب، في عام 2017 ، اقترحنا سلسلة من توصيات عن السياسة العامة لإجراءات رسمية بخصوص إغلاق الشركات في المكسيك.
    El 30 de marzo propusimos una vez más que el OIEA celebrara negociaciones sobre la aplicación del Acuerdo de Salvaguardias. UN ففي ٣٠ آذار/مارس، اقترحنا مرة أخرى على الوكالة الدولية لللطاقة الذرية عقد مفاوضات بشأن تنفيذ اتفاق الضمانات.
    Sin embargo, animados por un espíritu de cooperación, propusimos el método de muestreo del líquido de rastreo para inspeccionar en forma más eficaz la zona de las cajas de guantes. UN بيد أننا، بدافع من روح التعاون، اقترحنا طريقة ﻷخذ عينات سائل التتبع تسمح بتفتيش منطقة صندوق القفازات بمزيد من الفعالية.
    Pensábamos que eso era razonable y, por lo tanto, propusimos oficiosamente una enmienda con tal fin. UN واعتقدنا أن ذلك مشروع، ولذلك اقترحنا بطريقة غير رسمية تعديلا بهذا المعنى.
    A este respecto, hemos propuesto que el Consejo de Seguridad examine de inmediato la situación en Bosnia y Herzegovina. UN وقد اقترحنا في هذا السياق أن ينظر مجلس اﻷمن فورا في الحالة في البوسنة والهرسك.
    Hacia afuera, hemos propuesto la creación de un cuerpo de voluntarios para la lucha contra el hambre y la pobreza, coordinando los esfuerzos en ese campo. UN وإذ أنتقل إلى اﻷمور الخارجية، اقترحنا إنشاء فرق طوعية لمكافحة الجوع والفقر، تقوم بتنسيق الجهود الجارية في هذا الميدان.
    Por consiguiente, hemos propuesto tal prohibición sobre todas las minas terrestres antipersonal. UN وبالتالي، اقترحنا فرض حظر على جميع اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    También hemos propuesto el concepto del Consejo del Mediterráneo basado en los métodos y enfoques del Consejo de Europa. UN وقد اقترحنا فكرة إنشاء مجلس لدول البحر اﻷبيض المتوسط على أساس طرق ونهج مجلس أوروبا.
    En el capítulo 5 sugerimos por medio de diagramas la forma en que podría estructurarse un marco de gestión del SIIG a largo plazo. UN وقد اقترحنا في الفصل ٥، في صورة رسم بياني، خيارا تنظيميا ﻹطار إدارة النظام إدارة طويلة اﻷجل.
    sugerimos que en ese mandato podrían tenerse en cuenta todas las propuestas pertinentes que se hubieran presentado a la Conferencia. UN وقد اقترحنا أنه يمكن لمثل هذه اﻵلية أن تأخذ في اعتبارها جميع المقترحات ذات الصلة التي طُرحت أمام المؤتمر.
    En ese sentido, sugerimos que se incorpore al documento final una adición relacionada con la inclusión de programas de género en el sistema de educación. UN وفي ذلك الصدد، اقترحنا إضافة إلى الوثيقة الختامية، تتصل بتضمين نظام التعليم برامج خاصة بنوع الجنس.
    Aparte de nuestra negativa a emplazar armas nucleares en nuestro suelo, hemos sugerido la creación de una zona desnuclearizada en el centro de Europa. UN فإلى جانب رفضنا وجود أسلحة نووية على أرضنا. اقترحنا إنشاء منطقة خالية من الســلاح النووي في وسط أوروبا.
    Por lo tanto, proponemos entablar un diálogo oficioso con un intercambio de opiniones informal. UN لذلك اقترحنا إجراء حوار غير رسمي مع تبادل غير رسمي لﻵراء.
    habíamos propuesto a los patrocinadores un lenguaje que, de haberse aceptado, nos habría permitido apoyar el proyecto de resolución. UN وكنـا قد اقترحنا على مقدميـه صياغة معدلـة، لو كانوا قبلوها لكان بوسعنا أن نؤيده.
    Por nuestra parte, hemos planteado que se considere de manera especial el tratamiento de las remesas de los emigrantes como fuente y herramienta de desarrollo. UN ومن جانبنا، اقترحنا النظر في التعامل مع العائدات المرسلة من المهاجرين كمصدر وأداة للتنمية.
    Habríamos podido lograr mucho más si el programa de trabajo no hubiese sido tan extenso, si el debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad no hubiese restado energías al proceso preparatorio y si las negociaciones sobre el documento hubiesen comenzado antes, como habíamos sugerido. UN لقد كان في إمكاننا أن نحقق أكثر مما حققناه، ربما لو لم يكن جدول الأعمال شديد الطول ولو لم تستهلك المناقشة بشأن إصلاح مجلس الأمن طاقة العملية التحضيرية، ولو شرع في وقت أبكر في المفاوضات بشأن الوثيقة، كما اقترحنا.
    En la carta proponíamos también que se establecieran mecanismos fiables y transparentes para corroborar y verificar que el Gobierno de Liberia estaba cumpliendo esa resolución. UN وكنا قد اقترحنا أيضا إنشاء آليات ذات مصداقية وشفافة للتأكد والتحقق من امتثال حكومة ليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more