"اقترحها الأمين العام" - Translation from Arabic to Spanish

    • propuestas por el Secretario General
        
    • propuesto por el Secretario General
        
    • propuesta por el Secretario General
        
    • propuestos por el Secretario General
        
    • presentado por el Secretario General
        
    • propone el Secretario General
        
    • propuso el Secretario General
        
    • ha propuesto el Secretario General
        
    • propuesta del Secretario General
        
    • había propuesto el Secretario General
        
    • sugerido por el Secretario General
        
    • presentó el Secretario General
        
    • del Secretario General de
        
    • que el Secretario General propuso
        
    Las sumas propuestas por el Secretario General y examinadas por la Comisión Consultiva ascendían a un total de 2.016 millones de dólares. UN ويبلغ مجموع المبالغ التي اقترحها الأمين العام واستعرضتها اللجنة الاستشارية 016 2 مليون دولار.
    Mi delegación acoge con agrado las directrices propuestas por el Secretario General para la aplicación de la Declaración. UN ووفد بلادي يرحب بالخريطة التي اقترحها الأمين العام لتنفيذ الإعلان.
    A pesar de que no se alcanzó un consenso sobre las cuatro opciones propuestas por el Secretario General, deben proseguir los esfuerzos por encontrar una solución política. UN ورغم أن الخيارات الأربعة التي اقترحها الأمين العام لم تحرز توافقا في الآراء، يتعيّن استمرار الجهود لإيجاد حل سياسي.
    Australia apoya enérgicamente el proceso de reforma propuesto por el Secretario General para su segundo mandato. UN وتؤيد استراليا بقوة عملية الإصلاح التي اقترحها الأمين العام لمدة ولايته الثانية.
    Apoyamos plenamente la estrategia propuesta por el Secretario General sobre este tema. UN ونؤيد تأييدا تاما الاستراتيجية التي اقترحها الأمين العام بشأن هذا الموضوع.
    La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los puestos propuestos por el Secretario General. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إنشاء هذه الوظائف التي اقترحها الأمين العام.
    Los Estados miembros deberían comprometerse en una asociación encaminada a mejorar el plan de cooperación técnica presentado por el Secretario General de la UNCTAD en 2002. UN وينبغي للدول الأعضاء إقامة شراكات فيما بينها لتنفيذ خطة التعاون التقني التي اقترحها الأمين العام للأونكتاد في عام 2002.
    La primera se refiere al monto de las modificaciones de las consignaciones propuestas por el Secretario General: el aumento de 215.140.000 dólares significaría un gasto total de 2.914.407.800 dólares. UN فالناحية الأولــــى هـــــي حجم التعديـــــلات فـــي الاعتمــــادات التي اقترحها الأمين العام: فبزيادة 000 140 215 دولار سيصل إجمالي الإنفاق إلى 800 407 914 2 دولار.
    Apoya plenamente las reformas propuestas por el Secretario General y espera que se tomen medidas respecto de las propuestas con rapidez. UN ويؤيد الوفد تأييدا تاما الإصلاحات التي اقترحها الأمين العام ويتطلع إلى اتخاذ إجراء بشأنها على وجه السرعة.
    Las reformas propuestas por el Secretario General son efectivamente modestas, pero inciden en algunos instrumentos claves en la esfera de la planificación y la presupuestación. UN فالاصلاحات التي اقترحها الأمين العام محدودة حقا، ولكنها تمس صكوكا رئيسية في مجال التخطيط والميزنة.
    El mandato y las funciones propuestas por el Secretario General nos parecen sensatos. UN وتبدو لنا الولاية والمهام التي اقترحها الأمين العام سليمة.
    Mi delegación considera que las reformas constitucionales propuestas por el Secretario General están en consonancia con los ambiciosos objetivos que hemos fijado. UN ويعتقد وفد بلادي أن الإصلاحات المؤسسية التي اقترحها الأمين العام تتمشى مع الأهداف الطموحة التي حددناها.
    Las funciones de prevención del fraude y la lucha contra la corrupción propuestas por el Secretario General son necesarias, si bien no están directamente relacionadas con el Documento Final de la Cumbre. UN وأضاف أن وظائف منع الغش ومكافحة الفساد التي اقترحها الأمين العام ضرورية، حتى وإن لم تكن ذات صلة مباشرة بنتائج القمة.
    Acogió favorablemente el plan de asistencia técnica propuesto por el Secretario General de la UNCTAD, e instó a que prosiguieran las consultas sobre dicho plan. UN ورحب بخطة المساعدة التقنية التي اقترحها الأمين العام للأونكتاد، وشجع على مواصلة المشاورات بشأن هذه الخطة.
    Por ello, el Gobierno de Serbia y Montenegro apoya el presupuesto propuesto por el Secretario General. UN وبناءً على ذلك، تؤيد حكومة صربيا والجبل الأسود الميزانية التي اقترحها الأمين العام.
    El Presidente del Consejo de Seguridad tomó nota del modo de proceder propuesto por el Secretario General y no expresó ninguna objeción. UN وأحاط رئيس مجلس الأمن بسير الإجراءات التي اقترحها الأمين العام ولم يبد أي اعتراض.
    También asigna importancia a la estrategia de proyección exterior de las Naciones Unidas propuesta por el Secretario General Adjunto, que tiene por objeto establecer relaciones de asociación con organizaciones de la sociedad civil en todo el mundo. UN وعلق أيضا أهمية على استراتيجية الاتصال الخارجي للأمم المتحدة التي اقترحها الأمين العام المساعد، والتي ترمي إلى إقامة علاقات ارتباط مع منظمات المجتمع المدني في العالم كله.
    Reconocemos la impostergable necesidad de adecuar a la Organización a los desafíos del siglo XXI. Apoyamos la estrategia integral contra el terrorismo propuesta por el Secretario General. UN ونسلم بالحاجة الماسة إلى تكييف المنظمة على ظروف القرن الحادي والعشرين. ونؤيد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي اقترحها الأمين العام.
    La Comisión recomienda que se acepten los cambios de la plantilla propuestos por el Secretario General. UN وتوصي اللجنة بقبول التغييرات التي اقترحها الأمين العام بالنسبة للملاك.
    Los Estados miembros deberían comprometerse en una asociación encaminada a mejorar el plan de cooperación técnica presentado por el Secretario General de la UNCTAD en 2002. UN وينبغي للدول الأعضاء إقامة شراكات فيما بينها لتنفيذ خطة التعاون التقني التي اقترحها الأمين العام للأونكتاد في عام 2002.
    30. Decide además aprobar la creación de los puestos que propone el Secretario General para lugares fuera de la Sede; UN 30 - تقرر كذلك أن توافق على إنشاء الوظائف التي اقترحها الأمين العام في مواقع العمل الميدانية؛
    El plan que propuso el Secretario General para aplicar la Declaración del Milenio, constituye una buena base para la labor de la Asamblea General. UN والخطة التفصيلية التي اقترحها الأمين العام لتنفيذ إعلان الألفية توفر أساسا جيدا لعمل الجمعية العامة.
    Mi delegación aprovecha esta oportunidad para reiterar su apoyo al conjunto de reformas que ha propuesto el Secretario General. UN ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة ليعرب ثانية عن دعمه لمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام.
    La Comisión considera que la propuesta del Secretario General sobre los recursos para viajes del personal tiene en cuenta la recomendación de la Comisión. UN وتدرك اللجنة أن الموارد التي اقترحها الأمين العام في إطار بند السفر تأخذ في الاعتبار توصية اللجنة.
    En una decisión conexa, el Comité recomendó a la Conferencia de las Partes que decidiese que la secretaría de la Convención se vinculase institucionalmente a las Naciones Unidas de la manera que había propuesto el Secretario General (A/AC.237/91, párr. 100). UN وفي مقرر يتصل بهذا الموضوع أوصت اللجنة مؤتمر اﻷطراف بأن يقرر أن تكون أمانة الاتفاقية مرتبطة مؤسسيا باﻷمم المتحدة بالطريقة التي اقترحها اﻷمين العام )A/AC.237/91، الفقرة ٠٠١(.
    El presupuesto revisado sugerido por el Secretario General en esa Medida debe tener en cuenta no sólo los objetivos y las metas establecidos en la Declaración del Milenio, sino también las metas y los objetivos establecidos en otras conferencias y cumbres pertinentes. UN وينبغي للميزانية المنقحة التي اقترحها الأمين العام في ذلك الإجراء أن تأخذ في الاعتبار ليس الأهداف والغايات المحددة في إعلان الألفية فحسب، ولكن أيضا الأهداف والغايات الواردة في نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الأخرى ذات الصلة.
    Para concluir, quiero reiterar el agradecimiento del Canadá por las medidas de reforma en la esfera humanitaria que presentó el Secretario General. UN وختاما، أود أن أكرر اﻹعراب عن تقدير كندا لتدابير إصلاح العمل اﻹنساني التي اقترحها اﻷمين العام.
    La delegación también toma nota del proyecto del Secretario General de código de conducta profesional para representantes letrados externos. UN كما يحيط الوفد علما بالمدونة التي اقترحها الأمين العام لقواعد السلوك المهني للممثلين القانونيين الخارجيين.
    Los organismos deberían recurrir al mecanismo de un comité administrativo de coordinación regional, que el Secretario General propuso por primera vez en 1994. UN وينبغي لهذه الوكالات أن تستخدم آلية اقترحها اﻷمين العام ﻷول مرة في عام ١٩٩٤ وهي لجنة تنسيق إدارية إقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more