"اقترحها فريق" - Translation from Arabic to Spanish

    • propuestas por el Grupo
        
    • propuesto por el Grupo de
        
    • propuesto por el equipo de
        
    • propuestas por el equipo
        
    :: Es necesario dar seguimiento a las medidas propuestas por el Grupo de Expertos con respecto a la explotación ilegal de los recursos naturales. UN :: لا بد من متابعة التدابير التي اقترحها فريق الخبراء فيما يتعلق بالاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية.
    Las correcciones propuestas por el Grupo de Comisionados " D1 " respecto de estas reclamaciones se indican a continuación. UN وترد فيما يلي التصويبات التي اقترحها فريق المفوضين المعني بمطالبات الفئة " دال-1 " فيما يتعلق بهذه المطالبات.
    Según algunas, este artículo se inscribe en el marco de las reformas propuestas por el Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio. UN فهذه المادة، حسب البعض، تأتي في سياق الإصلاحات التي اقترحها فريق الشخصيات الرفيعة المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.
    Mi país hace un llamamiento a las partes serbias y bosnias para que acaten las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y acepten el plan de división territorial propuesto por el Grupo de Contacto. UN وبلادي تدعو الطرفين الصربي والبوسني إلى الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وقبول خطة تقسيم اﻷراضي التي اقترحها فريق الاتصال.
    El último Plan de paz propuesto por el Grupo de Contacto de los cinco países el 1º de julio de este año, aún no ha sido aplicado. UN وحتى اﻵن لم تنفذ. وآخر خطة للسلم، وهي الخطة التي اقترحها فريق الاتصال للدول الخمس في أول تموز/يوليه من العام الماضي.
    Estamos dispuestos a actuar como donantes en el contexto del ambicioso mecanismo propuesto por el equipo de Tareas. UN ونحن مستعدون للعمل كمانحين في إطار الآلية الطموحة التي اقترحها فريق العمل.
    El Grupo de Trabajo también examinó las opciones propuestas por el Grupo para abordar la cuestión del comercio perjudicial del metilbromuro. UN كما استعرض الفريق العامل الخيارات التي اقترحها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لمعالجة الاتجار الضار في بروميد الميثيل:
    el Grupo de Trabajo sobre la Sostenibilidad a Largo Plazo de las Actividades en el Espacio Ultraterrestre y las medidas propuestas por el Grupo de Expertos Gubernamentales. UN وهو ترابط يتجسَّد أيضا في التطابق الجزئي بين البنود التي ينظر فيها الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد والتدابير التي اقترحها فريق الخبراء الحكوميين.
    " Tomando nota de las recomendaciones propuestas por el Grupo de expertos sobre la incorporación de las perspectivas de género en las actividades y programas de derechos humanos de las Naciones Unidas, que se reunió en Ginebra del 3 al 7 de julio de 1995 " ; UN " وإذ تحيط علما بالتوصيات التي اقترحها فريق الخبراء المعني بإدراج منظورات نوع الجنس في أنشطة وبرامـج اﻷمـم المتحـدة فـي مجـال حقـوق اﻹنسان، الذي اجتمع في جنيف في الفترة من ٣ إلى ٧ تموز/يوليه ١٩٩٥ " ؛
    Las normas y reglas propuestas por el Grupo de trabajo de las Naciones Unidas se han integrado en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada del PNUD, con enmiendas secundarias para ajustarlas a la situación específica del PNUD. UN ٣٦ - وأدمجت البنود والقواعد التي اقترحها فريق اﻷمم المتحدة العامل في النظام اﻷساسي واﻹداري المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع إدخال تعديلات طفيفة اقتضتها اﻷحوال الخاصة للبرنامج اﻹنمائي.
    Seguidamente se indican las correcciones propuestas por el Grupo de Comisionados " D1 " . UN ويرد فيما يلي التصويبات التي اقترحها فريق المفوضين المعني بمطالبات الفئة " دال - 1 " .
    La Comisión también hizo suyas varias medidas propuestas por la secretaría, así como las recomendaciones propuestas por el Grupo de Expertos sobre el Programa de Trabajo, incluidas las siguientes: UN 6 - واعتمدت اللجنة أيضا عدة إجراءات اقترحتها الأمانة، فضلا عن توصيات اقترحها فريق الخبراء المعني ببرنامج العمل، من ضمنها ما يلي:
    Las comunidades regional e internacional quizás deseen considerar la posibilidad de suministrar asistencia específica al Gobierno Federal de Transición, lo que, entre otras ventajas, aportaría la asistencia técnica necesaria para aplicar las recomendaciones propuestas por el Grupo de Supervisión en la sección VII.B del presente informe. UN 92 - من المستصوب أن ينظر المجتمعان الإقليمي والدولي في تزويد الحكومة الاتحادية المؤقتة بمساعدة محددة يكون من شأنها تحقيق فوائد منها توفير المساعدة التقنية الضرورية لتنفيذ التوصيات التي اقترحها فريق الرصد في الفرع ثانيا - باء من هذا التقرير.
    En el marco de las disposiciones propuestas por el Grupo de Expertos y aprobadas por el Grupo de Trabajo Plenario Especial, el proceso ordinario incluirá valoraciones posteriores a las evaluaciones de resultados y productos. UN 16 - وستضطلع العملية المنتظمة، في إطار الترتيبات التي اقترحها فريق الخبراء وأقرها الفريق العامل المخصص الجامع، بإجراء تقييمات للنتائج والنواتج بعد إجراء التقييمات.
    Condenando a la parte serbia de Bosnia por su incumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad así como por su rechazo del plan de paz propuesto por el Grupo de Contacto, UN وإذ تدين الطرف الصربي البوسني لعدم امتثاله لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وكذلك لرفضه خطة السلم التي اقترحها فريق الاتصال،
    Chile apoya el plan de acción propuesto por el Grupo de Expertos Gubernamentales para promover la universalización de la Convención y sus Protocolos anexos. UN ويؤيد الوفد مشروع خطة العمل التي تهدف إلى تشجيع عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، التي اقترحها فريق الخبراء الحكوميين.
    - Apoyó los cinco planes de paz para poner fin a la guerra civil en la ex Bosnia y Herzegovina, desde el Plan Cutilhero de marzo de 1992 hasta el más reciente propuesto por el Grupo de Contacto; UN - أيـدت جميـع خطط السلم الخمس ﻹنهــاء الحــرب اﻷهليــة فــي البوسنة والهرسك السابقـة - ابتــداء مــن خطة كوتيليرو في آذار/مارس ١٩٩٢ وحتى آخر خطة اقترحها فريق الاتصال؛
    Sabemos bien que los Gobiernos de la República y la Federación de Bosnia y Herzegovina tomaron la decisión de aceptar el Plan de paz, pero los serbios de Bosnia, que no habían aplicado las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, rechazaron brutalmente el Plan de paz propuesto por el Grupo de Contacto. UN إننا ندرك جميعا أن حكومـة اتحــــاد جمهورية البوسنة والهرسك قررت قبول خطة السلم، ولكن إن الطرف الصربي البوسني، الذي لم ينفذ بالفعل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، رفض بوحشية خطة السلم التي اقترحها فريق الاتصال.
    Los ataques contra el personal de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR), las violaciones repetidas de las zonas de seguridad, el rechazo del último plan de paz propuesto por el Grupo de Contacto de los cinco países occidentales, son otros tantos hechos que obedecen a una lógica de enfrentamiento, a la que debe hacer frente la comunidad internacional, por fin, con firmeza y decisión. UN فالاعتداءات على أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، والانتهاكات المتكررة للمناطق اﻵمنة، ورفض خطة السلم اﻷخيرة التي اقترحها فريق الاتصال المنبثق عن البلدان الغربية الخمسة، تشكل كلها جزءا من نمط المواجهة الذي يتعين على المجتمع الدولي في النهاية التعامل معه بحزم وعزم.
    El tema de la descentralización ha generado protestas en varios municipios de población mayoritariamente albanesa afectados por el plan de descentralización propuesto por el equipo de negociación. UN وقد أثارت مسألة اللامركزية احتجاجات في عدد من البلديات التي تحوي غالبية من ألبان كوسوفو والتي تتضرر من جراء خطة اللامركزية التي اقترحها فريق التفاوض.
    Un miembro del Comité propuso un mecanismo de revisión automática de las listas similar al propuesto por el equipo de Vigilancia en su cuarto informe, pero modificado de forma que requiriese revisiones de la lista cada dos años, en lugar del período de cinco años sugerido por el Equipo (S/2006/154, párrs. 49 y 50). UN واقترح أحد أعضاء اللجنة آلية تلقائية لمراجعة إجراءات إدراج الأسماء، مماثلة لتلك التي اقترحها فريق الرصد في تقريره الرابع، لكنها آلية منقحة لاشتراط إجراء مراجعة لإجراءات إدراج الأسماء كل سنتين، بدلا من فترة خمس سنوات التي اقترحها الفريق (S/2006/154، الفقرتان 49 و 50).
    También en este caso se han adoptado ya una serie de recomendaciones propuestas por el equipo encargado del examen, sobre todo en el sector de las tecnologías de la información (TI). UN واعتمد أيضا بالفعل عدد من التوصيات التي اقترحها فريق الاستعراض، وخاصة في قطاع تكنولوجيات المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more