"اقتسام الخبرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • intercambio de experiencias
        
    • intercambiar experiencias
        
    • intercambio de las experiencias
        
    :: El intercambio de experiencias, el ejemplo de las mejores prácticas y la lección de los errores cometidos aumentan las posibilidades de éxito y reducen el riesgo de fracaso. UN :: ويزيد اقتسام الخبرات وتطوير أفضل الممارسات والتعلم من الأخطاء من فرص النجاح كما يقلل مخاطر الفشل.
    Se facilitan las reuniones internacionales y regionales de las instituciones nacionales para fomentar el intercambio de experiencias, y el establecimiento de prácticas óptimas. UN كما ييسر عقد اجتماعات المؤسسات الوطنية الدولية والإقليمية من أجل تشجيع اقتسام الخبرات وتطوير أفضل الممارسات.
    intercambio de experiencias entre los programas de mares regionales en lo que respecta a la gestión y la gobernanza de la alta mar y las aguas profundas UN اقتسام الخبرات فيما بين البحار الإقليمية في مجال تنظيم وإدارة قاع وأعالي البحار
    Muchos representantes también se refirieron al mecanismo de mejores prácticas como un instrumento importante para intercambiar experiencias en el sector de la vivienda. UN وأشار ممثلون كثيرون أيضا إلى آلية أفضل الممارسات باعتبارها أداة هامة في اقتسام الخبرات في قطاع المأوى.
    El Departamento examinará problemas nuevos y promoverá el intercambio de las experiencias y las mejores prácticas a nivel nacional, fomentando así la sinergia entre las actividades normativas, analíticas y operacionales. UN وسوف تقوم اﻹدارة باستعراض القضايا الناشئة والتشجيع على اقتسام الخبرات وأفضل الممارسات على الصعيد الوطني، على نحو يؤدي إلى زيادة التداؤب بين اﻷنشطة التشريعية والتحليلية والتنفيذية.
    Los principales objetivos del estudio monográfico son aprender de la experiencia del Pakistán en la aplicación de las NIIF y examinar los resultados con los Estados miembros, a fin de facilitar el intercambio de experiencias con los Estados que ya aplican las NIIF o tienen la intención de hacerlo en los próximos años. UN والهدف الرئيسي لدراسة الحالة هذه هو استخلاص دروس من تجربة باكستان في التلاقي مع معايير الإبلاغ المالي الدولية، وبحث الاستنتاجات مع الدول الأعضاء بغية تيسير اقتسام الخبرات فيما بين البلدان التي تقوم إما بتنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية أو التي تعتزم تنفيذها في المستقبل.
    intercambio de experiencias entre los programas de mares regionales en lo que respecta a los mecanismos prácticos para hacer avanzar las estrategias de gestión basadas en los ecosistemas UN اقتسام الخبرات فيما بين البحار الإقليمية في مجال الآليات العملية للنهوض باستراتيجيات الإدارة القائمة على النظام الإيكولوجي
    intercambio de experiencias entre lo programas de mares regionales en lo que respecta a la integración de los mares regionales en los procesos e instrumentos nacionales de desarrollo relacionados con la pobreza y el medio ambiente UN اقتسام الخبرات فيما بين البحار الإقليمية في مجال دمج البحار الإقليمية في العمليات والصكوك الوطنية التنموية المتعلقة بالفقر وبالبيئة
    Los problemas de salud y medio ambiente vinculados a la contaminación aérea urbana se han convertido en un motivo de preocupación cada vez mayor que requiere un creciente intercambio de experiencias sobre este tipo de contaminación y la aplicación de criterios integrados para disminuirla y prevenirla. UN ١٨ - أما المشاكل المتعلقة بالصحة والبيئة والمتصلة بالتلوث الجوي في المناطق الحضرية فقد أصبحت مصدر قلق متعاظم يقتضي زيادة اقتسام الخبرات فضلا عن اتباع نهج متكاملة إزاء مسألة الحد من هذا التلوث ومنعه.
    Varios ministros se manifestaron partidarios de aumentar las oportunidades de trabajar en colaboración para movilizar recursos a fin de desencadenar la productividad humana, promover el intercambio de experiencias en las regiones y entre ellas, reducir los obstáculos al comercio y velar por que todos los países y sectores de la sociedad pudieran cosechar las ventajas de la globalización. UN وأيّد عدد من الوزراء تعزيز فرص العمل في إطار شراكة لحشد الموارد بهدف تفجير الطاقات البشرية، وتشجيع اقتسام الخبرات داخل الأقاليم وفيما بينها، وتخفيف حدة الحواجز التجارية ومواجهة التحدي المتمثل في كفالة أن تقطف جميع البلدان وجميع شرائح المجتمع ثمار العولمة.
    Uno de los resultados principales del viaje de estudios realizado en diciembre de 1999 fue el inicio del proceso de organización de las instituciones gubernamentales mediante el intercambio de experiencias. UN وكانت أحد النتائج الرئيسية للزيارة الدراسية التي تمت في كانون الأول/ديسمبر 1999 تتمثل في بدء العملية التنظيمية داخل المؤسسات الحكومية عن طريق اقتسام الخبرات.
    [I.2] Las mejores prácticas en materia de cooperación Sur-Sur se documentan en la publicación " Sharing Innovative Experiences " (intercambio de experiencias innovadoras) de la Dependencia Especial de Cooperación Sur-Sur, que puede consultarse en el sitio en la Web de la Dependencia. UN [طاء-2] ويتوافر توثيق أفضل ممارسات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المنشور الذي أصدرته الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب تحت عنوان " اقتسام الخبرات المشتركة " ، وقد أصدرته على موقعها بالشبكة العالمية.
    f) intercambio de experiencias en la promoción de la cooperación Sur-Sur; UN (و) اقتسام الخبرات في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    a) Las similitudes en las condiciones geofísicas de los países hacen que el intercambio de experiencias nacionales dentro de las regiones aumente la capacidad de los expertos. UN (أ) يُعزِّز اقتسام الخبرات الوطنية داخل المناطق من قدرة الخبراء بسبب أوجه التشابه في الظروف الجيوفزيائية؛
    A este respecto, desea agradecer al Presidente del Movimiento de los Países No Alineados el que convocara en Yakarta (Indonesia), en agosto pasado, una Reunión Ministerial de los Países No Alineados sobre la deuda y el desarrollo, con el tema " intercambio de experiencias " . UN وفي هذا الصدد، يود أن يثني على رئيس حركة بلدان عدم الانحياز التي قامت بعقد اجتماع وزاري في جاكرتا، اندونيسيا، في آب/أغسطس من العام الحالي، بشأن الدين والتنمية وكان موضوعه: " اقتسام الخبرات " .
    376. Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron que la Cooperación Sur-Sur se debería promover mediante el intercambio de experiencias en materia de desarrollo, la transferencia de tecnología y el aprovechamiento de las sinergias y los aspectos complementarios latentes entre los países no alineados y el aumento de las corrientes de IED y de la cooperación económica entre ellos. UN ٦٧٣ - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات مجددا على ضرورة تنشيط التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي تنشيطه من خلال اقتسام الخبرات الإنمائية ونقل التكنولوجيا واستغلال الطاقات الكامنة وعناصر التكامل بين بلدان عدم الانحياز وزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والتعاون الاقتصادي فيما بينها.
    g) El establecimiento de redes con instituciones del Sur solía ser insuficiente, de modo que no era posible obtener todos los beneficios del intercambio de experiencias Sur - Sur y del intercambio de las buenas prácticas entre regiones. UN (ز) لم تكن شبكات الارتباط بالمؤسسات في نصف الكرة الجنوبي كافية، في أحيان كثيرة، لتحقيق الاستفادة الكاملة من اقتسام الخبرات بين بلدان الجنوب، ولم يتحقق تبادل الممارسات الجيدة عبر المناطق.
    Se señaló que durante demasiado tiempo las deliberaciones mundiales se han concentrado mucho en el comercio de los productos básicos modificados genéticamente y menos en las maneras de intercambiar experiencias y conocimientos especializados en materia de normas y directrices nacionales. UN وجرى التنبيه إلى أن مناقشات عالمية دارت طيلة أمد طويل وركزت على التجارة في السلع المحورة جينياً أكثر من تركيزها على محاولة اقتسام الخبرات والتجارب المتعلقة بالنُظم والمبادئ التوجيهية الوطنية.
    Junto con los representantes del personal y la secretaría de la CAPI, las organizaciones deberían tratar de intercambiar experiencias y llegar a un entendimiento común de los valores y el propósito de la norma por todos los medios posibles, ya fuera mediante la preparación de un glosario o la asistencia a las organizaciones que comenzaban a implantar el nuevo sistema por parte de las organizaciones más experimentadas. UN وينبغي للمنظمات أن تسعى جنبا إلى جنب مع ممثلي الموظفين وأمانة اللجنة، إلى اقتسام الخبرات ووضع فهم مشترك لقيم المعيار والقصد منه من خلال أي وسيلة ممكنة، سواء من خلال إعداد مسرد أو من خلال مساعدة المنظمات الأكثر خبرة من تلك التي بدأت للتو في تنفيذ النظام الجديد.
    Además, se subrayó que tanto la Cumbre como las reuniones de la Asociación Internacional de Fiscales cumplían una función productiva al reunir a fiscales que representaban diferentes tradiciones y ordenamientos jurídicos, y darles la ocasión de intercambiar experiencias y estudiar las prácticas óptimas internacionales aplicables a los problemas más arduos de la delincuencia. UN كما شُدِّد على أن كلاً من مؤتمر القمة واجتماعات الرابطة الدولية لأعضاء النيابات العامة يؤدي دوراً بناءً من خلال الجمع بين أعضاء نيابات عامة يمثلون شتى النظم والأعراف القانونية ومن خلال إفساح الفرصة أمامهم من أجل اقتسام الخبرات واستكشاف الممارسات الدولية الفضلى بشأن مجابهة أشق مشاكل الجريمة.
    El Departamento examinará problemas nuevos y promoverá el intercambio de las experiencias y las mejores prácticas a nivel nacional, fomentando así la sinergia entre las actividades normativas, analíticas y operacionales. UN وسوف تقوم اﻹدارة باستعراض القضايا الناشئة والتشجيع على اقتسام الخبرات وأفضل الممارسات على الصعيد الوطني، على نحو يؤدي إلى زيادة التداؤب فيما بين اﻷنشطة المعيارية والتحليلية والتنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more