Se destruyen las economías de países y regiones enteras, pero se pasan por alto las demandas de protección de esos países. | UN | إن اقتصادات بلدان وأقاليم بأكملها تدمر في الوقت الذي يجري فيه تجاهل نداءات تلك البلدان من أجل الحماية. |
Todas las economías de Europa central y oriental reconocen la necesidad de mejorar la transferencia de tecnología mediante la promoción de las inversiones exteriores directas. | UN | وتعترف جميع اقتصادات بلدان وسط وشرق أوروبا بالحاجة إلى تحسين نقل التكنولوجيا عن طريق تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Sin embargo, sigue siendo necesario mejorar las condiciones para las inversiones exteriores directas en las economías de Europa central y oriental. | UN | بيد أنه تبقى هناك حاجة إلى تحسين اﻷحوال في اقتصادات بلدان وسط وشرق أوروبا من أجل اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
34.10 La economía de los países de la región se caracteriza también por depender en alto grado de los cambios de la economía mundial y ser muy sensible a ellos. | UN | ٣٤-١٠ وتتسم اقتصادات بلدان المنطقة كذلك بشدة حساسيتها للتغيرات في الاقتصاد العالمي وتأثرها بها. |
La gran diversidad de las economías de la CEAP condicionará la velocidad del progreso hacia los objetivos de liberalización a largo plazo. | UN | وسيحدد التنوع الواسع فيما بين اقتصادات بلدان الرابطة مدى سرعة التقدم نحو تحقيق أهداف التحرير الطويلة اﻷجل. |
El aumento del nivel de delincuencia, en particular de la delincuencia transnacional, repercute considerablemente en las economías de muchos países. | UN | ولزيادة الجريمة، وبخاصة الجريمة عبر الوطنية، أثر كبير في اقتصادات بلدان كثيرة. |
Financiación del proceso de transformación y desarrollo en las economías en transición de la CEPE | UN | تمويل عملية التحـول والتنمية في اقتصادات بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا التي تمر بمرحلة انتقالية |
las economías de los países bálticos, profundamente afectadas por la crisis rusa, experimentaron una disminución del PIB al pasar por una grave recesión. | UN | وقد تأثرت اقتصادات بلدان البلطيق أشد التأثر بالأزمة الروسية فعانت هبوطا في ناتجها المحلي الإجمالي ومرت بحالة كساد شديد. |
Hasta 2000 -- es decir, más de un decenio después del comienzo de la transición -- no se registró un crecimiento simultáneo de las economías de los Estados miembros de la CEI. | UN | ولم يحدث نمو متزامن في كافة اقتصادات بلدان الرابطة إلا في عام 2000 ، أي بعد عقد ونيف من بداية المرحلة الانتقالية. |
Las estructuras de las economías de los países del Sur son comparables en muchos aspectos. | UN | إن هياكل اقتصادات بلدان الجنوب متشابهة من نواح كثيرة. |
Coincide con la opinión de que la cooperación en materia de transporte de tránsito ha de estimular las economías de los países en desarrollo de tránsito. | UN | وأعرب عن مشاركته الرأي بأن التعاون في مجال تجارة النقل العابر من شأنه تنشيط اقتصادات بلدان النقل العابر النامية. |
las economías de todos los países del Consejo de Cooperación del Golfo mejoraron como resultado del aumento de la producción y los ingresos del petróleo. | UN | وتحسّنت جميع اقتصادات بلدان مجلس التعاون الخليجي نتيجة لازدياد لارتفاع إنتاج النفط وإيراداته. |
La Asociación procura la integración de las economías del Mediterráneo meridional a la Unión Europea antes de 2010. | UN | وتهدف هذه الشراكة إلى دمج اقتصادات بلدان جنوب البحر الأبيض المتوسط في اقتصاد الاتحاد الأوروبي قبل عام 2010. |
Estos resultados coincidían con los de los estudios sobre los efectos económicos de las migraciones en las economías de los países receptores. | UN | وتتوافق هذه النتائج مع نتائج الدراسات المتعلقة بالآثار الاقتصادية للهجرة على اقتصادات بلدان الاستقبال. |
No obstante, la coyuntura económica internacional, caracterizada por la globalización y la liberalización desenfrenada, continúa azotando a las economías débiles, como la de Burkina Faso. | UN | مع ذلك، ما زالت الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، المتسمة بالعولمة واللبرالية المفرطة، توجه ضربات متلاحقة إلى اقتصادات بلدان مثل بوركينا فاسو. |
las economías nórdicas siguen destacando como modelos económicos capaces de crecer con equidad. | UN | أما اقتصادات بلدان الشمال الأوروبي فهي مستمرة في تميزها بامتلاك نماذج اقتصادية قادرة على توليد النمو مع تحقيق المساواة. |
Los trabajadores migrantes contribuyen a las economías de los países de destino y de origen. | UN | فالعمال المهاجرون يساهمون في اقتصادات بلدان المقصد وبلدان المنشأ. |
Observando que, debido a los efectos de la guerra, la pérdida de vidas y la destrucción de la infraestructura económica y social en el África meridional, es preciso proseguir y fortalecer los programas de rehabilitación para regenerar la economía de los países de la región, | UN | وإذ تلاحظ أن آثار الحرب والخسائر في اﻷرواح وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب اﻷفريقي تستدعي استمرار وتعزيز برامج اﻹصلاح ﻹعادة تنشيط اقتصادات بلدان المنطقة، |
Observando que, debido a los efectos de la guerra, la pérdida de vidas y la destrucción de la infraestructura económica y social en el África meridional, es preciso proseguir y fortalecer los programas de rehabilitación para regenerar la economía de los países de la región, | UN | وإذ تلاحظ أن آثار الحرب والخسائر في اﻷرواح وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في الجنوب اﻷفريقي تستدعي استمرار وتعزيز برامج اﻹصلاح ﻹعادة تنشيط اقتصادات بلدان المنطقة، |
. Por consiguiente, la estructura de las importaciones de los países de Europa oriental con economías de transición parece ser coherente con sus esfuerzos de reestructuración. | UN | وعلى ذلك، فإن هيكل الواردات في اقتصادات بلدان أوروبا الشرقية التي تمر بمرحلة انتقالية يبدو متماشيا مع جهود إعادة تشكيل هيكل اقتصاداتها. |