"اقتصادات ناشئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • economías emergentes
        
    economías emergentes, como China y la India, han adquirido protagonismo en los trabajos de investigación y desarrollo a nivel mundial. UN وقد أصبحت اقتصادات ناشئة مثل الصين والهند عناصر فاعلة رئيسية في مجالي البحث والتطوير على الصعيد العالمي.
    Por esa razón, la ONUDI ha puesto en marcha una iniciativa de cooperación industrial Sur-Sur, para la cual ya ha recibido 6.500.00 dólares de China y la India y señales de apoyo de otras economías emergentes, como la brasileña. UN ولهذا السبب، شرعت اليونيدو في مبادرة التعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب، التي حصلت حتى الآن على 6.5 ملايين دولار من الصين والهند وعلى إفادات لتقديم الدعم من اقتصادات ناشئة أخرى مثل البرازيل.
    Los problemas relacionados con la fijación de los precios se podrían atajar creando un conjunto de instrumentos comparables emitidos por diferentes economías emergentes. UN من الممكن تخفيف المصاعب المرتبطة بمسائل تحديد الأسعار وذلك بإيجاد مجموعة صكوك مشابهة تصدرها اقتصادات ناشئة مختلفة.
    Además del aumento de las corrientes procedentes de varios países en desarrollo, algunas economías emergentes también se estaban convirtiendo en donantes destacados. UN وبالإضافة إلى ازدياد التدفقات من عدة بلدان نامية، أصبحت أيضاً عدة اقتصادات ناشئة جهات مانحة هامة.
    En el pasado, los bancos multilaterales de desarrollo emitían obligaciones expresadas en monedas de las economías emergentes, con el objetivo de reducir al mínimo los costos de sus préstamos. UN وفي الماضي، أصدرت المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف سندات بعملات بلدان ذات اقتصادات ناشئة بهدف تقليص تكاليف اقتراضها.
    Vamos a seguir presionando para que la Ronda de Doha sea ambiciosa y equilibrada, y que funcione no sólo para las principales economías emergentes, sino para todas las economías. UN وسنظل ندعم جولة الدوحة لكونها طموحة ومتوازنة، وأنها لا تخدم اقتصادات ناشئة كبيرة فحسب، بل جميع الاقتصادات.
    Solo unas pocas economías emergentes, como el Brasil, China y la India, habían comenzado a generar empleo para la creciente población urbana mediante el aumento de la industrialización. UN ولم تبدأ سوى اقتصادات ناشئة قليلة، مثل اقتصادات البرازيل والصين والهند، في توفير فرص العمل لسكانها المتزايدين في المناطق الحضرية من خلال زيادة التصنيع.
    La pertenencia al Grupo de los 20 no se limita a las economías avanzadas, sino que incluye a las economías emergentes. UN وتتسع عضوية مجموعة العشرين لأكثر من البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة النمو حيث إنها تشمل أيضا بلدانا ذات اقتصادات ناشئة.
    :: El PNUD ha creado asociaciones estratégicas con economías emergentes y ha establecido centros para el intercambio de conocimientos y experiencia. UN :: أقام البرنامج الإنمائي شراكات استراتيجية مع بلدان ذات اقتصادات ناشئة وأنشأ مراكز لتبادل المعارف والخبرات.
    Muchos países con economías emergentes enfrentaron graves problemas con indicadores de niveles de deuda equivalentes a los de muchos países desarrollados o incluso significativamente inferiores. UN فبدأت بلدان ذات اقتصادات ناشئة عديدة تعاني من ضائقة خطيرة حينما أصبحت مستويات مؤشرات ديونها تعادل مستويات العديد من البلدان المتقدمة أو حتى أقل منها بكثير.
    Recientemente, unas cuantas economías emergentes han realizado grandes avances en sus capacidades científicas y técnicas con un fuerte efecto de demostración sobre otros países en desarrollo. UN وفي الآونة الأخيرة، حققت بضعة اقتصادات ناشئة أوجه تقدم بارزة في قدراتها العلمية والتكنولوجية، مما أثَّر بشكل كبير واضح على سائر البلدان النامية.
    El optimismo se justificaba, entre otras razones, por el aumento de las inversiones extranjeras de economías emergentes del Sur y por las mejoras graduales tanto de los climas de inversión, como de la formulación de políticas y las oportunidades de mercado. UN وتشمل بواعث التفاؤل تزايد الاستثمار الآتي من اقتصادات ناشئة في الجنوب، والتحسن التدريجي في مناخات الاستثمار، والسياسات الموضوعة، والفرص السوقية.
    Otras economías emergentes, como el Brasil, Nigeria y Sudáfrica siguen prestando asistencia para el desarrollo a países menos adelantados por medio de instituciones y mecanismos multilaterales. UN وتواصل اقتصادات ناشئة أخرى مثل البرازيل وجنوب أفريقيا ونيجيريا المساهمة في المساعدة الإنمائية المقدمة لأقل البلدان نموا من خلال المؤسسات والآليات المتعددة الأطراف.
    La emisión de acciones alcanzó niveles históricamente elevados en algunos países, especialmente el Brasil y China, y mostró gran dinamismo en otras economías emergentes como la República de Corea y la India. UN وارتفع إصدار الأسهم إلى مستويات تاريخية في بعض البلدان، وبخاصة في البرازيل والصين، وسجل نشاطا عارما في اقتصادات ناشئة أخرى، مثل جمهورية كوريا والهند.
    La emisión de acciones alcanzó niveles históricamente elevados en algunos países, en especial en el Brasil y China, y mostró gran dinamismo en otras economías emergentes como la República de Corea y la India. UN وارتفع إصدار الأسهم إلى مستويات تاريخية في بعض البلدان، وبخاصة في البرازيل والصين، وسجل نشاطاً كبيراً في اقتصادات ناشئة أخرى مثل جمهوريا كوريا والهند.
    También existe un nuevo panorama de cooperación en virtud del cual las economías emergentes están desempeñando una función más importante en el comercio internacional, la transferencia de tecnología, las inversiones y la formulación de políticas. UN ويوجد كذلك مشهد جديد للتعاون الدولي تضطلع فيه اقتصادات ناشئة بدور أكبر في التجارة الدولية، ونقل التكنولوجيا، والاستثمار، وصنع السياسات.
    Los planificadores de políticas de varias economías emergentes han expresado su preocupación por los cambios en competitividad asociados a las recientes fluctuaciones en los tipos de cambio y el consiguiente impacto negativo en los sectores locales de exportación. UN وأعرب صانعو السياسات في عدة اقتصادات ناشئة عن شواغل إزاء التحولات في القدرة التنافسية المرتبطة بالتقلبات الأخيرة في أسعار الصرف، وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على قطاعات التصدير المحلية.
    En esta sección se dan ejemplos del funcionamiento de los cárteles en diversos países en desarrollo y economías emergentes en sectores en que es muy probable que resulten afectados los pobres. UN ويقدم هذا الفرع بعض الأمثلة على عمل الكارتلات من بلدان نامية مختلفة ومن اقتصادات ناشئة في قطاعات تؤثر على الأرجح على الفقراء.
    Por otro lado, la inestabilidad política y la escasa credibilidad de la política económica implican un riesgo añadido para varias economías emergentes. UN وفي الوقت نفسه، فإن عدم الاستقرار السياسي وضعف مصداقية السياسات الاقتصادية هما من المخاطر الإضافية التي تواجه عدة اقتصادات ناشئة.
    Esto es especialmente cierto habida cuanta de que el establecimiento del nuevo orden mundial basado en la mundialización se está llevando a cabo sin los excluidos de ayer y, si no se presta atención, llevará a la exclusión de un número aún mayor de países, incluidos aquellos a los que hasta hace poco se calificaba de economías emergentes. UN وهذا صحيح بصفة خاصة ﻷن النظام العالمي الذي ينشـــأ اﻵن على أساس العولمة يتشكل بدون مشاركـــة ممـــن تــم تجاهلهم في الماضي. وإذا لم نحترس فسنستبعد عددا أكبر من البلدان، بما فيها بلدان كانت توصف اقتصاداتها قبل فترة وجيزة بأنها اقتصادات ناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more