"اقتصادات هذه البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • las economías de esos países
        
    • de sus economías
        
    • esas economías
        
    • economía de esos países
        
    • sus economías se
        
    En los últimos decenios, la competitividad de las economías de esos países ha aumentado considerablemente. UN وعلى مدار العقود الماضية زادت بشكل كبير فرص المنافسة لدى اقتصادات هذه البلدان.
    Esas redes deberían resultar especialmente útiles para la cooperación entre las autoridades encargadas de la competencia de los Estados recién industrializados dado que las economías de esos países siguen estando estrechamente interconectadas. UN ويتوقع أن تكون هذه الشبكات ثمينة جدا للتعاون فيما بين سلطات المنافسة في البلدان المُصﱠنعة حديثا نظرا الى أن اقتصادات هذه البلدان مازالت مترابطة على نحو وثيق.
    La Unión Europea ha expresado su voluntad de proporcionar asistencia técnica para llevar a cabo las reformas necesarias para preparar las economías de esos países para la pertenencia a la Unión Europea. UN وأعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استعداده لتوفير المساعدة التقنية ﻷغراض إجراء الاصلاحات اللازمة من أجل تحضير اقتصادات هذه البلدان لتمكينها من الحصول على عضوية الاتحاد في نهاية المطاف.
    La diversificación de sus economías es esencial para su desarrollo. UN وإن تنويع اقتصادات هذه البلدان أمر جوهري من أجل تنميتها.
    Otro conjunto de resultados podría evaluarse analizando la situación económica y comercial de los países en desarrollo, a fin de evaluar la posible vinculación entre la liberalización del comercio y el crecimiento de sus economías y su participación en el comercio internacional. UN كما يمكن تقييم مجموعة أخرى من النتائج عن طريق تحليل اﻷوضاع الاقتصادية والتجارية للبلدان النامية، بغية تقدير الصلة بين تحرير التجارة ونمو اقتصادات هذه البلدان ونصيبها في التجارة الدولية.
    En cuarto lugar, una transferencia oficial adicional de recursos de las economías desarrolladas a los países en crisis no sólo habría estimulado esas economías, sino que habría también comunicado impulsos positivos para la demanda a las economías desarrolladas a través del comercio y de otros vínculos. UN والسبب الرابع هو أن أي تحويل رسمي إضافي للموارد من الاقتصادات المتقدمة النمو إلى بلدان اﻷزمة ما كان ليؤدي إلى حفز اقتصادات هذه البلدان فحسب، بل إلى إيجاد حوافز إيجابية للطلب في الاقتصادات المتقدمة النمو عن طريق التجارة والروابط اﻷخرى.
    Uno de los principales temas de investigación ha sido el análisis de las desventajas intrínsecas de los países insulares en desarrollo que se derivan de factores tales como lo reducido de su superficie, los altos costos del transporte y su propensión a ser víctimas de desastres naturales, lo cual aumenta la vulnerabilidad de la economía de esos países, incluidos los que parecen estar en mejor situación económica. UN وكان من ضمن مواضيع البحث الهامة تحليل العوائق المتأصلة للبلدان الجزرية النامية الناجمة عن عوامل مثل صغر حجمها، وتكاليف النقل المرتفعة، وتعرضها للكوارث الطبيعية، اﻷمر الذي يجعل اقتصادات هذه البلدان ضعيفة جدا، حتى تلك التي يبدو أنها في وضع اقتصادي أفضل. هاء - الفلبين
    Además, las economías de esos países se resienten debido a, entre otras razones, las limitaciones de la oferta, las debilidades estructurales, la insuficiente capacidad tecnológica y la carencia de financiación a largo plazo. UN وفضلا عن ذلك، فإن اقتصادات هذه البلدان تعاني، في جملة أمور، من معوقات تتصل بجانب العرض، ونواحي ضعف هيكلية، وضعف في القدرة التكنولوجية، ونقص في التمويل الطويل اﻷجل.
    A tal fin sería muy conveniente que hubiera coherencia entre las políticas encaminadas a resolver los problemas estructurales de las economías de esos países. UN ولهذا الغرض، فإن اتساق السياسات في معالجة المشاكل الهيكلية التي تعاني منها اقتصادات هذه البلدان يُعَدُ أمراً مرغوباً فيه جداً.
    Una gran proporción de los ingresos de los migrantes se gasta en los países de destino y constituye un importante estímulo a la demanda interna en las economías de esos países. UN ويُنفق جانب كبير من دخل المهاجرين في بلدان المقصد ويشكِّل محفزاً هاماً للطلب المحلي في اقتصادات هذه البلدان.
    También se necesita un pacto de ese tipo para apuntar a resolver los desequilibrios sistémicos en el sistema financiero mundial vigente, que suelen afectar negativamente las economías de esos países. UN وقالت إن مثل هذا الاتفاق مطلوب أيضا للتصدي للاختلالات النُظُمية في النظام المالي العالمي القائم والتي يكون لها عادة تأثيرات معاكسة على اقتصادات هذه البلدان.
    La ironía de esa decisión es que las economías de esos países dependen en gran medida de una o dos industrias, lo que les hace enormemente vulnerables a los cambios económicos y ambientales mundiales y a otros factores externos. UN والمفارقة هنا تكمن في أن اقتصادات هذه البلدان تعتمد اعتمادا كبيرا على صناعة، أو صناعتين، ربما تكون بالغة الضعف أمام التغيرات الاقتصادية والبيئية العالمية وغيرها من العوامل الخارجية.
    Además, las economías de esos países -- que dependen principalmente de los ingresos de minerales y materias primas -- son sumamente vulnerables a la fluctuación de los precios de los mercados mundiales. UN وفضلا عن ذلك، فإن اقتصادات هذه البلدان - التي تعتمد في معظمها على الدخل العائد من السلع المعدنية والأساسية - معرضة بشدة لخطر تذبذب أسعار السوق العالمي.
    No obstante, las economías de esos países siguen siendo extremadamente frágiles y la comunidad internacional debe continuar proporcionándoles una asistencia de largo plazo adecuada. UN ومع ذلك، لا تزال اقتصادات هذه البلدان هشة بصورة خطيرة، ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل تزويدها بمساعدة ملائمة طويلة الأجل.
    La extrema pobreza, la debilidad estructural de sus economías y la consiguiente falta de capacidad de crecimiento y desarrollo, problemas a los cuales a menudo se suman factores geográficos adversos, menoscaban los esfuerzos de estos países por mejorar la calidad de vida de sus pueblos. UN ثم إن حالة الفقر المدقع والضعف الهيكلي الذي تعانيه اقتصادات هذه البلدان وافتقارها إلى القدرات المتصلة بتحقيق النمو والتنمية، وهي حالة كثيرا ما تتفاقم بفعل معوقات جغرافية، تعوق الجهود التي تبذلها هذه البلدان لكي تحسن بفعالية نوعية حياة شعوبها.
    Debido a la vulnerabilidad de sus economías, una crisis externa anuló y hasta hizo retroceder sus esfuerzos por fomentar la expansión de los sectores modernos en el momento mismo en que parecían estar ya en condiciones de obtener un mayor beneficio de su integración en la economía mundial. UN فضعف اقتصادات هذه البلدان يعني أن أية صدمة خارجية تؤدي إلى انتكاس وتراجع جهودها الرامية إلى تعزيز توسع القطاعات الحديثة في ذات المرحلة التي تبدو فيها هذه البلدان مستعدة للاستفادة على نحو أكمل من اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Debido a la vulnerabilidad de sus economías, una crisis externa anuló y hasta hizo retroceder sus esfuerzos por fomentar la expansión de los sectores modernos en el momento mismo en que parecían estar ya en condiciones de obtener un mayor beneficio de su integración en la economía mundial. UN فضعف اقتصادات هذه البلدان يعني أن أي صدمة خارجية تؤدي إلى انتكاس وتراجع جهودها الرامية إلى تعزيز توسع القطاعات الحديثة في ذات المرحلة التي تبدو فيها هذه البلدان مستعدة للاستفادة على نحو أكمل من اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Se trata de una combinación de problemas de gran complejidad, a resultas de los cuales esas economías, y sus poblaciones, se han visto sumidas en niveles excesivamente elevados de tensión y sufrimiento. UN وتشكل هذه الأمور مزيجا على درجة عالية من التعقيد من المشاكل التي عرَّضت اقتصادات هذه البلدان وسكانها لمستويات عالية بصورة مفرطة من الإجهاد والمعاناة.
    Colectivamente, esas economías —cuyo producto creció aproximadamente un 3,1% anual durante el decenio de 1980— registraron una tasa de crecimiento del producto interno bruto (PIB) del 4,8% anual en la primera mitad del decenio de 1990. UN فقد سجلت اقتصادات هذه البلدان كمجموعة - وقد زاد إنتاجها بنسبة ٣,١ في المائة تقريبا في السنة خلال الثمانينيات - معدل نمو يبلغ ٤,٨ في المائة سنويا للناتج المحلي اﻹجمالي في النصف اﻷول من التسعينيات.
    En cuarto lugar, una transferencia oficial adicional de recursos de las economías desarrolladas a los países en crisis no sólo habría estimulado esas economías, sino que habría también comunicado impulsos positivos para la demanda a las economías desarrolladas a través del comercio y de otros vínculos. UN والسبب الرابع هو أن أي تحويل رسمي إضافي للموارد من الاقتصادات المتقدمة إلى بلدان الأزمة ما كان ليؤدي إلى حفز اقتصادات هذه البلدان فحسب، بل إلى إيجاد حوافز إيجابية للطلب في الاقتصادات المتقدمة عن طريق التجارة والروابط الأخرى.
    sus economías se estaban recuperando y estaban dejando atrás los niveles inferiores de crecimiento para alcanzar de nuevo su capacidad anterior. UN إن اقتصادات هذه البلدان في سبيلها إلى الانتعاش وهي تنمو انطلاقا من مستويات انخفاض أدنى لتبلغ حدود استخدام طاقة انتاجها القصوى السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more