"اقتصادية واجتماعية مستدامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • económico y social sostenible
        
    • socioeconómico sostenible
        
    • económico y social duradero
        
    • económicos y sociales sostenibles
        
    Las naciones pobres necesitan un desarrollo económico y social sostenible para mejorar su resistencia a los desastres naturales. UN فالبلدان الفقيرة بحاجة إلي تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة حتي تستطيع أن تزيد من مرونتها في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    c) Proporcionen a las poblaciones indígenas las condiciones que les permitan un desarrollo económico y social sostenible, compatible con sus características culturales; UN ج - أن توفر للشعوب اﻷصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية؛
    Acogemos con agrado los esfuerzos que han emprendido las Naciones Unidas y el Banco Mundial para establecer asociaciones con el sector privado a fin de ayudar a los Estados Miembros a lograr el desarrollo económico y social sostenible. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلهــا اﻷمم المتحدة والبنك الدولي لتطوير شراكة مع القطــاع الخاص من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء علـى تحقيق تنميـــة اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    10. Medidas para promover el desarrollo económico y social sostenible: UN ١٠ - اﻷنشطة الرامية إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة:
    Las ganancias inesperadas también han de invertirse en capital físico y humano para el desarrollo socioeconómico sostenible y la reducción de la pobreza. UN ومن المحبذ أيضاً استثمار الإيرادات الاستثنائية في رأس المال المادي والبشري من أجل تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة والحد من الفقر.
    Ante tal situación, la Conferencia parte del principio de que todo desarrollo económico y social duradero debe tener como base una administración competente, eficaz y responsable. UN وفي سبيل ذلك، يرى المؤتمر أن كل تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة يجب أن تقوم على أساس إداري كفؤة وفعالة ومسؤولة.
    10. Medidas para promover el desarrollo económico y social sostenible: UN ١٠ - أنشطة ترمي إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة:
    . el Programa de Ajuste Estructural del Sector Agrícola (PASA), que trata de establecer las bases de un desarrollo económico y social sostenible con el fin de mejorar a plazo medio el nivel de vida de las poblaciones; UN برنامج التكيف الهيكلي للقطاع الزراعي، الذي يرمي إلى إرساء الأسس لقيام تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة قصد تحسين مستوى عيش السكان في الأجل المتوسط؛
    Nos complace observar que desde entonces reina la calma en todo el territorio timorense y que el Gobierno no cesa de poner en práctica nuevos mecanismos para asegurar la creación de un entorno propicio para el desarrollo económico y social sostenible. UN ويسرنا أن نذكر أنه منذ ذلك الوقت، ساد الهدوء في أرجاء الإقليم التيموري، وأن الحكومة تواصل وضع آليات مختلفة لكفالة بيئة مواتية لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    La comunidad internacional dispone de los mecanismos necesarios para reducir la pobreza y generar un desarrollo económico y social sostenible en los países menos adelantados; lo que se necesita es la voluntad para poner en práctica los planes correspondientes. UN واختتمت كلمتها قائلة إن المجتمع الدولي يملك الوسائل الكفيلة بالحد من الفقر وإيجاد تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة في أقل البلدان نموا، فكل المطلوب هو إرادة لوضع الخطط موضع التنفيذ.
    Esas elecciones deben permitir consolidar la paz, impulsar la reconciliación nacional, profundizar el proceso democrático y sentar las bases de un desarrollo económico y social sostenible. UN ويجب أن تمُكِّن هذه الانتخابات من توطيد السلام، وتعزيز المصالحة الوطنية، وتعميق العملية الديمقراطية وإرساء أسس تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    No obstante, este país dio recientemente, para asombro del mundo entero, el triste espectáculo de constituirse en la presa de lo que se conoce comúnmente como “las sublevaciones reiteradas de Bangui” por no haber tenido la oportunidad de consolidar su joven experiencia democrática mediante un desarrollo económico y social sostenible. UN ومع ذلك شهد العالم مؤخرا المشهد المأساوي لجمهورية أفريقيا الوسطى وهي تتعرض لهجوم لما أصبح يعرف بمسلسل تمرد بانغوي، ببساطة لعدم قدرتها على ترسيخ تجربتها الديمقراطية اليافعة من خلال تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    De esta forma, desde julio de 1995 el Gobierno del Chad ha adoptado una estrategia de mediano plazo de reactivación de la economía, destinada a establecer las bases de un desarrollo económico y social sostenible. UN ومن ثم، اعتمدت حكومة تشاد، منذ تموز/يوليه ١٩٩٥ استراتيجية متوسطة اﻷجل لﻹنتعاش الاقتصادي. وهذه ترمي إلى إرساء اﻷسس لتنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    c) Proporcionen a las poblaciones indígenas las condiciones que les permitan un desarrollo económico y social sostenible, compatible con sus características culturales; UN " )ج( أن توفر للشعوب اﻷصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية؛
    c) Proporcionen a las poblaciones indígenas las condiciones que les permitan un desarrollo económico y social sostenible, compatible con sus características culturales; UN " )ج( أن توفر للشعوب اﻷصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية؛
    c) brindaran a las poblaciones indígenas las condiciones que les permitieran un desarrollo económico y social sostenible, compatible con sus características culturales; UN (ج) أن توفر للسكان الأصليين بيئة تتيح تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصهم الثقافية؛
    c) Proporcionen a las poblaciones indígenas las condiciones que les permitan un desarrollo económico y social sostenible, compatible con sus características culturales; UN (ج) تهيئة الأوضاع التي تسمح للشعوب الأصلية بتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتمشى مع خصائصها الثقافية؛
    c) Proporcionen a las poblaciones indígenas las condiciones que les permitan un desarrollo económico y social sostenible, compatible con sus características culturales; UN (ج) أن توفر للشعوب الأصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية؛
    c) Proporcionen a los pueblos indígenas las condiciones que les permitan un desarrollo económico y social sostenible, compatible con sus características culturales; UN (ج) أن توفر للشعوب الأصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية؛
    El Comité alienta al Estado parte a que fortalezca sus leyes y políticas encaminadas a garantizar que los parques nacionales establecidos en tierras ancestrales de comunidades autóctonas permitan un desarrollo socioeconómico sostenible compatible con las características culturales y las condiciones de vida de esas comunidades. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز قوانينها وسياساتها الرامية إلى ضمان إتاحة المحميات، المنشأة على أراضي أسلاف مجتمعات الشعوب الأصلية، لتنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتفق مع الخصائص الثقافية والظروف المعيشية لهذه المجتمعات.
    Venezuela confía en que la cooperación Sur-Sur y el entendimiento entre el Norte y el Sur se fortalezcan y permitan un desarrollo económico y social duradero. UN وأعرب عن أمل فنزويلا في أن يتم تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتفاهم بين بلدان الشمال والجنوب، بحيث يؤدي الى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    Las actividades de cooperación técnica llevadas a cabo en el marco del subprograma se centraron en el fortalecimiento de la capacidad institucional en situaciones de crisis, concretamente en el Iraq, Palestina, el Sudán y el Yemen, para formular políticas y programas económicos y sociales sostenibles. UN 692 - ركزت أنشطة التعاون التقني التي نُفّذت في إطار هذا البرنامج الفرعي على تعزيز القدرات المؤسسية في البلدان التي تعيش حالات الأزمة، وتحديدا في السودان والعراق وفلسطين واليمن، على وضع سياسات وبرامج اقتصادية واجتماعية مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more