"اقتصادية وسياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • económicas y políticas
        
    • económicos y políticos
        
    • económica y política
        
    • económico y político
        
    • políticas y económicas
        
    • políticos y económicos
        
    El propio Nauru está llevando a cabo importantes reformas económicas y políticas ahora que reanuda el proceso de consolidación nacional. UN وناورو نفسها تباشر إصلاحات اقتصادية وسياسية ملموسة في الوقت الذي تبـدأ فيه من جديد عملية بناء الأمة.
    A juicio de Eslovenia, todo lo que sea apartarse de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de los principios de igualdad entre los Estados sucesores podría tener consecuencias económicas y políticas adversas. UN وترى سلوفينيا أن أي ابتعاد عن قرارات مجلس اﻷمن وعن مبادئ المساواة بين الدول الخلف ستكون له آثار اقتصادية وسياسية سلبية.
    Tal decisión provocó un intenso debate en Kosovo y críticas de algunas personalidades, principalmente por motivos económicos y políticos. UN وأثار هذا القرار مناقشة حامية في كوسوفو وانتقادا من بعض الشخصيات البارزة يُعزيان أساسا ﻷسباب اقتصادية وسياسية.
    Aunque ofrece muchas oportunidades, la exposición a los mercados mundiales también supone problemas económicos y políticos. UN وفي الوقت الذي يفتح فيه التعرض للأسواق العالمية فرصا كثيرة، فإنه يقدم أيضا تحديات اقتصادية وسياسية.
    Pese a haber celebrado elecciones limpias y democráticas y haber creado las estructuras de gobierno, el país sigue languideciendo en una profunda crisis económica y política. UN ورغما عن الانتخابات النزيهة والديمقراطية وتشكيل الهياكل الحكومية، لا تزال بلادي ترزح تحت أزمة اقتصادية وسياسية عميقة.
    Esto es lamentable dado que Zimbabwe tiene un clima económico y político estable. UN وهذا أمر مؤسف، نظرا لأن زمبابوي لديها بيئة اقتصادية وسياسية مستقرة.
    Es esencial un entorno regional propicio para transformar la dinámica de conflicto en unas condiciones políticas y económicas pacíficas. UN ويُعد توفّر بيئة إقليمية مواتية لتحويل ديناميات النـزاع إلى ظروف اقتصادية وسياسية سلمية من الأمور الضرورية.
    En los últimos años se ha observado en el continente africano un doble proceso de reformas económicas y políticas. UN شهدت السنوات القليلة الماضية القارة اﻷفريقية وهي تمر بعملية إصلاحات اقتصادية وسياسية مزدوجة.
    Con esas operaciones también se logra restablecer las instituciones y crear estructuras económicas y políticas en los países afectados por conflictos. UN كما أصبحت أداة ﻹعادة بناء المؤسسات وإقامة هياكل اقتصادية وسياسية في البلدان التي تمزقها الصراعات.
    Y sin embargo la capacidad que tienen esas instituciones de responsabilizarse de tales tareas continúa gravemente limitada por dificultades económicas y políticas. UN ومع ذلك ما زالت مقدرة هذه المؤسسات على تولِّي المسؤولية عن تلك المهام مقيدة على نحو خطير بمصاعب اقتصادية وسياسية.
    En su tarea de llevar a cabo simultáneamente reformas económicas y políticas, Mongolia enfrenta muchos retos. UN وتواجه منغوليا تحديات كثيرة في مساعيها من أجل تحقيق إصلاحات اقتصادية وسياسية متزامنة.
    Kazajstán es un Estado joven, pero en sus 10 años de independencia hemos podido realizar importantes reformas económicas y políticas. UN إن كازاخستان دولة فتيّة؛ لكننا استطعنا، على مدى سنوات استقلالها العشر، إجراء إصلاحات اقتصادية وسياسية هامة.
    Sin embargo, no hay duda de que los países menos adelantados han realizado reformas económicas y políticas extremadamente valientes a costa de enormes sacrificios para sus poblaciones. UN إلا أنه ما من شك في أن أقل البلدان نموا قد حققت إصلاحات اقتصادية وسياسية شجاعة للغاية على حساب تضحيات جمة قدمتها شعوبها.
    Instrumentos económicos y políticos para facilitar la ordenación sostenible de los bosques. UN وضع أدوات اقتصادية وسياسية لتيسير الإدارة المستدامة للغابات.
    Mi delegación considera que una aplicación práctica de esta innovadora característica ayudará a muchos países africanos a alcanzar niveles económicos y políticos más elevados gracias a un sistema transparente de autosupervisión y autocontrol. UN ويرى وفدي أن التنفيذ العملي لهذا المعلم الابتكاري سيساعد العديد من البلدان الأفريقية على بلوغ مستويات اقتصادية وسياسية أعلى من خلال نظام يتسم بالشفافية للرصد الذاتي والمراقبة الذاتية.
    El incremento del crecimiento económico de varios países ha generado demanda de nuevos mercados y ha añadido incentivos económicos y políticos para la cooperación mutua. UN وقد أحدثت زيادة النمو الاقتصادي لبلدان عديدة طلبا على أسواق جديدة وحوافز اقتصادية وسياسية إضافية للتعاون المتبادل.
    El proceso sistemático recomendado por la Conferencia sobre la cooperación técnica entre los países en desarrollo no se ha seguido en ninguna región. Sin embargo, han proliferado las organizaciones regionales, motivadas por objetivos económicos y políticos. UN ورغم أن العملية المنهجية التي أوصى بها المؤتمر المعني بالتعاون فيما بين البلدان النامية، لم تتبع، في أي منطقة من المناطق، فقد تضاعف عدد المنظمات الإقليمية بدافع من أهداف اقتصادية وسياسية.
    Los derechos humanos no deben utilizarse para ejercer presión económica y política sobre otros países o para intervenir en sus asuntos internos. UN وينبغي ألا تستخدم حقوق اﻹنسان لفرض ضغوط اقتصادية وسياسية على بلدان أخرى أو للتدخل في شؤونها الداخلية.
    No es Cuba quien ha bloqueado a los Estados Unidos, son los Estados Unidos quienes han bloqueado y emprendido una guerra económica y política contra Cuba. UN ولم تقم كوبا بمحاصرة الولايات المتحدة؛ بل الولايات المتحدة هي التي حاصرت كوبا وشنت عليها حربا اقتصادية وسياسية.
    Éste está en medio de un complicado proceso de transición económica y política. UN ويمر البلد حالياً بمرحلة اقتصادية وسياسية انتقالية معقدة.
    Como Gobierno, la Junta de Estado debía atender a diversas consideraciones, entre ellas las de carácter económico y político y también las de seguridad. UN ومجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام مضطر كحكومة إلى أخذ عدة مخاوف بعين الاعتبار، وهي مخاوف اقتصادية وسياسية وأمنية.
    Hemos adoptado reformas políticas y económicas osadas en Uganda con miras a crear un clima conducente a la consolidación del progreso económico y social. UN إننا نجري إصلاحات اقتصادية وسياسية جريئة في أوغندا بغرض تهيئة بيئة تفضي إلى تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Hacemos un llamamiento a la Liga de los Estados Arabes y a sus miembros para que pongan fin a esta política y establezcan vínculos políticos y económicos normales con Israel. UN ونحــن ندعــو جامعة الدول العربية ودولها اﻷعضاء الى وضع حـــد لهــذه السياسة والـــى إقامــة روابــط اقتصادية وسياسية طبيعية مع إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more