El delegado del Instituto presentó un trabajo sobre el establecimiento de un orden económico internacional justo y la necesidad de cooperación de Sur a Sur. | UN | وقدم مندوب الاتحاد إلى هذا المؤتمر ورقة عن إقامة نظام اقتصادي دولي عادل والحاجة إلى التعاون بين بلدان الجنوب. |
Se debe establecer lo antes posible un orden económico internacional justo para los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يُنشأ في أقرب وقت ممكن نظام اقتصادي دولي عادل يؤدي إلى التنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان النامية. |
La elaboración de la Convención supuso un intento de crear una auténtica universalidad con miras a lograr un orden económico internacional justo y equitativo que rigiera el espacio marítimo. | UN | وكان وضع الاتفاقية محاولة لتوفير عالمية حقيقية في جهد لتحقيق نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يحكم الحيز المحيطي. |
Si bien los Estados eran los principales responsables de la realización del derecho al desarrollo, apremiaba la necesidad de establecer un orden económico internacional justo y propicio y una estructura financiera mundial receptiva y responsable. | UN | ورأت أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن إعمال الحق في التنمية، غير أن هناك حاجة ملحة إلى نظام اقتصادي دولي عادل وموات وإلى هيكل مالي عالمي يستجيب للاحتياجات ويخضع للمساءلة. |
Segundo, es importante crear unas condiciones externas favorables y, en particular, un sistema económico internacional equitativo. | UN | ثانيا، من الأهمية بمكان تهيئة مناخ خارجي مؤات، وخاصة نظام اقتصادي دولي عادل. |
El ideal que se perseguía al elaborar la Convención, a saber, establecer una universalidad auténtica en los esfuerzos tendientes a lograr un orden económico internacional justo y equitativo para regir el espacio oceánico, fue compartido por la comunidad internacional. | UN | فقد كان المجتمع الدولي يتشاطر المثل اﻷعلى الكامن وراء وضع الاتفاقية، وهو إرساء طابع العالمية الحقيقي في الجهود المبذولة للتوصل إلى نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف ينظم الحيز المحيطي. |
3. Las esperanzas de mayor seguridad mundial y de establecimiento de un orden económico internacional justo, equitativo y libre de discriminaciones no se han materializado. | UN | ٣ - ولم تتحقق التوقعات المتعلقة بزيادة اﻷمن العالمي وإنشاء نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف وغير تمييزي. |
“Las preocupaciones fundamentales de la comunidad internacional son erradicar la pobreza, proporcionar empleo y crear un orden económico internacional justo, imparcial y equitativo. | UN | " إن القضاء على الفقر، وتوفير فرص العمل، وإيجاد نظام اقتصادي دولي عادل ونزيه ومنصف، شواغل رئيسية للمجتمع الدولي. |
Dicho sistema debe ser también capaz de abordar aspectos tanto militares como no militares de seguridad, incluyendo el establecimiento de un orden económico internacional justo y equitativo. | UN | ويجب أن يكون مثل هذا النظام أيضاً قادراً على تناول كل من الجوانب العسكرية والجوانب غير العسكرية لﻷمن، بما في ذلك إقامة نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف. |
Por consiguiente, instaron a que se estableciera un orden económico internacional justo y se adoptaran medidas para lograr que los países en desarrollo participaran de manera plena y efectiva en el proceso de adopción de decisiones encaminadas a resolver los problemas económicos del mundo. | UN | ولذلك دعا الوزراء إلى إنشاء نظام اقتصادي دولي عادل وإلى اتخاذ تدابير لضمان مشاركة البلدان النامية الكاملة والفعالة في عملية اتخاذ القرارات بهدف تسوية المشاكل الاقتصادية في العالم. |
Por último, es necesario reformar el sistema financiero internacional y establecer un orden económico internacional justo y equitativo. Las Naciones Unidas deberán desempeñar una función activa en ese sentido. | UN | 39 - وأخيراً فمن الضروري إصلاح النظام المالي الدولي وإنشاء نظامٍ اقتصادي دولي عادل ومنصف وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدورٍ فعال في هذا المضمار. |
Al generar un régimen para la explotación de los fondos marinos de zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional, la Convención refleja el deseo de contar con un orden económico internacional justo y equitativo para el control de los océanos. | UN | وبإنشاء نظام لاستغلال قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولايات الوطنية بما يكفل تقاسماً عادلاً للموارد، إنما تعبر الاتفاقية عن الرغبة في إقامة نظام اقتصادي دولي عادل للتحكم في المحيطات. |
La UNCTAD debe continuar sus esfuerzos para establecer alianzas mundiales para el desarrollo más equilibradas, y promover una reforma financiera internacional con vistas a establecer mecanismos mundiales de gobernanza económica eficaces y equitativos, y un sistema económico internacional justo, inclusivo y ordenado. | UN | وينبغي للأونكتاد مواصلة جهوده لتشجيع الشراكات الإنمائية العالمية الأكثر توازناً، وتعزيز الإصلاح المالي الدولي بغية إقامة آليات حوكمة اقتصادية عالمية فعالة، ونظام اقتصادي دولي عادل وشامل ومنظم. |
" Considerando la estrecha relación que hay entre el establecimiento de un orden económico internacional justo y equitativo y la existencia de marco jurídico apropiado, " | UN | " وإذ ترى الصلة الوثيقة بين إقامة نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف ووجود إطار قانوني ملائم ... " |
“... aunar las fuerzas de la razón para lograr un orden económico internacional justo.” (Ibíd., párr. 10) | UN | " قوى العقل ﻹقامة نظام اقتصادي دولي عادل " . )المرجع نفسه الفقرة ١٠( |
La creación de un sistema económico internacional justo podría ayudar a aliviar los males de los países en desarrollo, lo cual entrañaría cancelar las deudas de los países menos desarrollados, abrir mercados para sus productos, facilitar la transferencia de tecnología hacia ellos y aprovechar sus recursos naturales. | UN | ومن شأن إيجاد نظام اقتصادي دولي عادل أن يساعد على تخفيف حدة مصائب التنمية الاجتماعية في البلدان النامية. وينطوي ذلك على إلغاء ديون أقل البلدان نمواًّ وفتح الأسواق أمام منتجاتها، وتسهيل نقل التكنولوجيا إليها وتسخير مواردها الوطنية. |
De ahí la imperiosa necesidad de crear un orden económico internacional justo y democrático que nos permita lograr mejores condiciones para el comercio internacional entre países desarrollados y en desarrollo, superando el fracaso de Cancún con un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo que se brinda a los países pobres y eliminando la deuda externa. | UN | وتصبح الحاجة ماسة إلى إقامة نظام اقتصادي دولي عادل وديمقراطي، يتيح شروطا أفضل للتبادل التجاري بين الدول الغنية والفقيرة ويتجاوز فشل مؤتمر كانكون، ويزيد حجم المعونات الرسمية للدول الفقيرة. ويستمر في برنامج إعفاء الديون عن هذه الدول. |
34. Afirman que la paz y la seguridad, así como un clima económico internacional justo, son elementos esenciales de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales y del derecho al desarrollo; | UN | 34- يؤكدون أن السلم والأمن بالإضافة إلى وجود مناخ اقتصادي دولي عادل هي عناصر أساسية في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية؛ |
Por lo tanto, es fundamental, respetar la soberanía y el derecho al desarrollo de los demás países y naciones que permita establecer una verdadera relación de cooperación entre los países sobre el principio de igualdad, beneficio mutuo y no injerencia en los asuntos internos de los demás para ponerle fin a las sanciones y bloqueos ilógicos y crear un orden económico internacional justo. | UN | والأمر الأساسي إذاً احترام سيادة البلدان والأمم الأخرى، واحترام حقها في التنمية، إذ يتيح ذلك إقامة علاقة تعاون حقيقية في ما بين البلدان على أساس مبدأ المساواة والمصلحة المشتركة وعدم تدخل بلد في الشؤون الداخلية لبلد آخر، بغرض إنهاء جزاءات وعقبات غير معقولة، وإنشاء نظام اقتصادي دولي عادل. |
La brecha entre ricos y pobres, entre Norte y Sur, no se ha reducido porque no se han cumplido los compromisos de prestar asistencia para el desarrollo ni se han resuelto las cuestiones relacionadas con un sistema económico internacional justo y la deuda externa. | UN | ولم تتقلص الفجوة بين الأغنياء والفقراء وبين الشمال والجنوب لعدم الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتقديم المساعدات الإنمائية والمسائل التي بقيت دون حل بشأن إقامة نظام اقتصادي دولي عادل ومشكلة الدين الخارجي. |
La comunidad internacional tenía que emprender iniciativas comunes para crear un orden económico internacional equitativo y justo y cumplir los compromisos contraídos en las principales conferencias internacionales. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من بذل جهود متضافرة لإقامة نظام اقتصادي دولي عادل والوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمرات الدولية الرئيسية. |