Sin embargo, nuestros esfuerzos internos se han producido en un contexto económico mundial desfavorable. | UN | ومع ذلك، فإن جهودنا الداخلية كانت تجري في سياق اقتصادي عالمي مناوئ. |
Los países en desarrollo también necesitan un clima económico mundial propicio para crecer. | UN | كما تحتاج البلدان النامية إلى مناخ اقتصادي عالمي يؤدي إلى النمو. |
También hemos dicho que la fuente de la situación de subdesarrollo puede encontrarse ampliamente en un sistema económico mundial hostil a los intereses de los países en desarrollo y pobres. | UN | كما قلنا أن مصدر حالة التخلف يمكن الى حد كبير ردها الى نظام اقتصادي عالمي يضر بمصالح البلدان النامية والفقيرة. |
Además, algunos oradores sostuvieron que había una disparidad en la gestión económica mundial porque faltaba un foro económico mundial. | UN | وفضلا عن ذلك، نوه بعض المتكلمين إلى وجود فجوة في الإدارة الاقتصادية العالمية نظرا للافتقار إلى منتدى اقتصادي عالمي. |
Sin embargo, muchos países no lo hicieron; nosotros declaramos nuestra no alineación y trabajamos para crear un nuevo orden económico internacional. | UN | ولكن بلداناً عديدة لم تفعل ذلك؛ وقد أعلنا عدم انحيازنا، وعملنا من أجل إنشاء نظام اقتصادي عالمي جديد. |
Y esto puede hacerse si las Naciones Unidas comienzan a insistir en un sistema económico mundial más justo, equitativo y transparente que permita el desarrollo de todas las naciones. | UN | ويمكن تحقيق ذلك إذا أصرت اﻷمم المتحدة على نظام اقتصادي عالمي أكثر عدلا وإنصافا وشفافية يمنح وسائل التنمية لجميع اﻷمم. |
Existe un optimismo creciente en cuanto a las perspectivas de un nuevo orden económico mundial basado en la distribución equitativa de los recursos y de los derechos humanos. | UN | ويتزايد التفاؤل حول إمكانية وجود نظام اقتصادي عالمي جديد يقوم على أساس التوزيع المنصف للموارد ولحقوق اﻹنسان. |
La delegación de Rwanda está convencida de que para mejorar el destino de la humanidad la comunidad internacional debe tomar las medidas necesarias para promover el surgimiento de un nuevo orden económico mundial, más equitativo y equilibrado. | UN | إن وفد رواندا على اقتناع بأنه إذا أردنا تحسين نصيب البشرية فيجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير التي يمكن أن تشجع على بزوغ نظام اقتصادي عالمي جديد أكثر توازنا وإنصافا. |
Todavía no se han logrado nuestras aspiraciones de un nuevo orden económico mundial igualitario y no discriminatorio. | UN | إن تطلعاتنا إلى قيام نظام اقتصادي عالمي جديد يكون منصفا وغيــر تمييــزي، لــم تتحقق لحـد اﻵن. |
Es preciso pues emprender una revisión de conjunto de las prácticas multilaterales actuales y acordar los ejes de reforma y mejora en el marco de un sistema económico mundial interdependiente. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء استعراض شامل للممارسات المتعددة اﻷطراف الجارية في هذا المجال، وإلى الاتفاق على مجالات للاصلاح والتحسين في سياق نظام اقتصادي عالمي مترابط. |
Al decir eso olvidaban la voluntad de los países llamados desarrollados de minar todo fundamento posible de un orden económico mundial verdaderamente justo en que los derechos económicos, sociales y culturales tuvieran una oportunidad de realizarse. | UN | وما كان هؤلاء قد وضعوا في حسبانهم عزم البلدان المتقدمة النمو على تقويض كل أساس محتمل لاقامة نظام اقتصادي عالمي منصف يتيح المجال ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً فعلياً. |
Cuando los países en desarrollo se empeñan en aplicar sus planes de desarrollo social, no deben verse empobrecidos al mismo tiempo por un sistema económico mundial en el que tienen poca influencia. | UN | وإن البلدان النامية في سعيها إلى تنفيذ سياستها للتنمية الاجتماعية لا ينبغي لها في الوقت نفسه أن تتعرض لﻹفقار بسبب نظام اقتصادي عالمي لا تملك فيه أمرا. |
Resulta realmente imperativo crear un orden económico mundial más justo y más cooperativo a fin de apoyar los esfuerzos nacionales para el desarrollo económico y social. | UN | ومن المحتم بشكل خاص خلق نظام اقتصادي عالمي أكثر عدلا وتعاونا لتأييد الجهود الوطنية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Y sin esa legitimidad, ningún sistema económico mundial puede durar mucho tiempo. | UN | وبدون هذه الشرعية، لا يمكن لأي نظام اقتصادي عالمي أن يصمد طويلا. |
Por lo tanto, dar forma a la seguridad mundial de manera cooperativa también significa dar forma a un nuevo orden económico mundial. | UN | ولذلك فإن وضع نظام أمني عالمي تعاوني يجب أن يعني أيضا وضع نظام اقتصادي عالمي جديد. |
Además, algunos oradores sostuvieron que había una disparidad en la gestión económica mundial porque faltaba un foro económico mundial. | UN | وفضلا عن ذلك، نوه بعض المتكلمين إلى وجود فجوة في الإدارة الاقتصادية العالمية نظرا للافتقار إلى منتدى اقتصادي عالمي. |
En 1932, se organizó un segundo Año Polar Internacional, si bien la depresión económica mundial limitó en gran medida el número de actividades programadas. | UN | وجرى تنظيم سنة دولية قطبية ثانية في عام 1932، لكنّ حدوث كساد اقتصادي عالمي قلّص كثيرا من الأنشطة التي كانت مقرّرة. |
El empeño por establecer normas internacionales uniformes de derechos humanos debería ir de la mano con un auténtico empeño por crear un orden económico internacional que sea justo y equitativo. | UN | وينبغي أن تسير الجهود المبذولة بوضع معايير دولية موحدة لحقوق الانسان جنبا الى جنب مع الجهود المخلصة للعمل من أجل اقامة نظام اقتصادي عالمي عادل ومنصف. |
A principios de 2002, parecía estar produciéndose una reactivación de la economía mundial, impulsada por los Estados Unidos de América. | UN | وفي أوائل عام 2002، بدا أن ثمة انتعاش اقتصادي عالمي تقوده الولايات المتحدة الأمريكية. |
Para desempeñar un papel en la elaboración de dichos marcos, las Naciones Unidas deben hallar la voluntad política necesaria para alcanzar el consenso, no sólo en el papel, acerca de un programa económico global realista. | UN | ولكي تقوم اﻷمم المتحدة بدور في وضع تلك اﻷطر، يجب أن تجد اﻹدارة السياسية للتوصل إلى توافق آراء حقيقي - وليس على الورق - بشأن جدول أعمال اقتصادي عالمي واقعي. |
Convencidos de que la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional, al reducir o eliminar los obstáculos jurídicos que dificultan el curso del comercio internacional, contribuyen de modo notable a la cooperación económica universal entre todos los Estados sobre una base de igualdad, equidad e interés común, así como al bienestar de todos los pueblos, | UN | واقتناعاً منها بأن مناسقة القانون التجاري الدولي وتوحيده تدريجياً، بتقليل أو إزالة العوائق القانونية أمام تدفّق التجارة الدولية، يُسهمان إسهاماً كبيراً في قيام تعاون اقتصادي عالمي بين جميع الدول على أساس من المساواة والإنصاف والمصلحة المشتركة، وفي خير جميع الشعوب، |
Otros países también sufren dificultades económicas y, en su conjunto, todo esto puede dar lugar a trastornos económicos mundiales. | UN | كما أن بلدانا أخرى تعانــي من عدم الاستقرار الاقتصــادي. وهـذا كلـه يمكــن أن يــؤدي إلى اضطراب اقتصادي عالمي. |