"اقتلاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • desarraigo
        
    • arrancar
        
    • arrancando
        
    • arrancado
        
    • desarraigar
        
    • arrancamiento
        
    • se arrancaron
        
    • sacar
        
    • erradicar
        
    • arrancados
        
    • destrucción
        
    • sacarse
        
    • sacarte
        
    • arrancarte
        
    • arrancarle
        
    Con todo, es preciso comprender mejor las causas que motivan estos éxodos en masa a fin de poder prevenir el desarraigo continuo de millones de personas. UN ومع ذلك ينبغي وجود تفهم أفضل لﻷسباب الجذريـة وراء موجـات الهجـرات الجماعية من أجل منع اقتلاع الملايين من البشر من بيوتهم باستمرار.
    Expresando su profunda preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluidos el desarraigo de un gran número de árboles frutales, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    Esas medidas consistían principalmente en arrancar la planta antes de que floreciera. UN وتتضمن هذه التدابير بالدرجة الرئيسية اقتلاع النبتة قبل أن تُزهر.
    Israel también continúa arrancando árboles de raíz y sigue negando licencias de construcción a sirios y palestinos. UN وتواصل إسرائيل أيضاً اقتلاع الأشجار، وحرمان السوريين والفلسطينيين من الحصول على تصاريح البناء.
    Se informó de que en los días precedentes se habían arrancado árboles en numerosos lugares: UN وأفيد عن اقتلاع أشجار في مواقع عدة خلال اﻷيام السابقة:
    No es fácil desarraigar una mentalidad de dependencia de la asistencia del Estado y crear n sistema de bienestar social apropiado para una economía de mercado. UN وليس من السهل اقتلاع عقلية الاتكال على رعاية الدولة وإقامة نظام للرفاه الاجتماعي مناسب لاقتصاد السوق.
    Expresando su profunda preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    Expresando su profunda preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    Expresando su profunda preocupación por la destrucción en gran escala de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    Expresando su profunda preocupación por la destrucción en gran escala de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    Así, por ejemplo, en el caso de las comunidades indígenas, las minas antipersonal constituyen un nuevo factor de desarraigo cultural. UN فالألغام المضادة للأفراد، فاقمت، على سبيل المثال، من اقتلاع الجذور الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين.
    En el Golán sirio, las autoridades de ocupación siguen aplicando la misma política de arrancar los árboles de vivero plantados por agricultores árabes. UN وفي الجولان السوري، اتبعت سلطات الاحتلال نفس السياسة القائمة على اقتلاع ما زرعه المزارعون العرب هناك من غراس اﻷشجار.
    En Kafr El Labd y El Sakaka se produjeron enfrentamientos cuando colonos judíos y soldados de las FDI intentaron arrancar los árboles que se acababan de plantar. UN ووقعت اشتباكات في كفر اللبد وسكاكا حين حاول المستوطنون اليهود وجنود الجيش اقتلاع اﻷشجار التي زرعت منذ عهد قريب.
    Es también una medida dura, pero imprescindible porque hay que arrancar de raíz tales acciones. UN إنه أيضاً إجراء قاسٍ، ولكن لا بد منه لأنه يجب اقتلاع مثل هذه الأعمال من جذورها.
    Israel ha ocupado el 96% del Golán y ha destruido todas las facetas de la vida en la zona; sigue rodeando cinco aldeas sirias, confiscando tierra, sembrando minas, destruyendo el medio ambiente en el Golán, arrancando árboles, prendiendo fuego a los bosques, moviendo el suelo, enterrando desechos químicos y nucleares y robando agua. UN ولم تكتف إسرائيل بالاستيلاء على 96 في المائة من أراضي الجولان وهدم جميع مظاهر العمران هناك، بل تستمر في محاصرة القرى السورية الخمس والاستيلاء على أراضيها، وزرع الألغام، وتخريب بيئة الجولان، وذلك من خلال اقتلاع الأشجار، وحرق الغابات، ونقل التربة، ودفن النفايات النووية والكيميائية، وسرقة المياه.
    - El cultivo de tierras sólo aptas para el pastoreo, la recogida de leña arrancando matorrales y arbustos comestibles para el ganado, el pastoreo excesivo y la trashumancia; UN - فلاحة مناطق المراعي وظاهرة الاحتطاب المتمثلة في اقتلاع الشجيرات الرعوية، والحمولات الرعوية الكبيرة والرعي الجائر.
    Se han arrancado miles de árboles y se han destruido cosechas. UN وتم اقتلاع آلاف الأشجار وإتلاف المحاصيل.
    Semejante acto ilegal y tan peligroso se deriva de las políticas del Gobierno de Israel destinadas a desarraigar por la fuerza de Jerusalén al pueblo palestino y sus instituciones. UN وينبع هذا اﻹجراء غير المشروع والخطير من سياسات حكومة إسرائيل، التي ترمي إلى اقتلاع الشعب الفلسطيني ومؤسساته عنوة من القدس.
    sacar los dientes de sus pequeñas cabezas. Ahora, es así como se hace dinero con los niños. Open Subtitles اقتلاع أسنانهم من رؤوسهم، هذه هي طريقة جني المال من الأطفال.
    Esa labor contribuía al objetivo internacional general de erradicar el terrorismo. UN وبُذلت تلك الجهود دعما للهدف الدولي الأوسع نطاقا المتمثل في اقتلاع جذور الإرهاب.
    Al parecer, fueron arrancados los olivos que habían plantado los palestinos unas semanas antes. UN وأفادت التقارير أنه تم اقتلاع أغراس أشجار الزيتون الجديدة، التي كان بعض الفلسطينيين قد زرعوها قبل ذلك بأسابيع.
    En algunos casos, la recuperación de tierras ha causado la destrucción de los manglares. UN وقد أدت محاولات استصلاح اﻷراضي، في بعض الحالات، إلى اقتلاع أشجار المانغروف.
    Debería sacarte un ojo por hablar mierda de un hombre de Dios. Open Subtitles علي اقتلاع عينك اليمنى على تحقير روح حياة
    Yo podría arrancarte el corazón y no pensar dos veces en ello. Open Subtitles يمكنني اقتلاع قلبك و لن أتردد بالتفكيربذلك.
    Si pudiera arrancarle los ojos a Terrance McQuewick y comérmelos por lo que me hizo, lo haría. Open Subtitles إذا يمكنني اقتلاع عيني (تيرانس مكويك) من محجريهما والتهامهما نظير ما فعله لي، لن أتردد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more