"اقتناعا منها" - Translation from Arabic to Spanish

    • convencido de
        
    • convencida de
        
    • convencidos de
        
    • convencidas de
        
    • convicción de
        
    • convencimiento de
        
    • persuadido de
        
    • la convicción
        
    Kirguistán actuó de este modo convencido de que el régimen del Tratado sobre la no proliferación es un elemento clave para el fortalecimiento de la seguridad. UN وقد فعلت قيرغيزستان ذلك اقتناعا منها بأن نظام معاهدة عدم الانتشار عنصر أساسي لتعزيز اﻷمن.
    El Grupo había demostrado una vez más su voluntad política de adoptar soluciones de contemporización, convencido de la importancia de fortalecer la cooperación internacional contra la delincuencia organizada transnacional. UN وقال ان المجموعة قد أثبتت مرة أخرى ارادتها السياسية للوصول الى حلول توافقية، اقتناعا منها بأهمية تعزيز التعاون الدولي في مواجهة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    convencida de que la utilización de armas nucleares constituye la mayor amenaza para la supervivencia de la humanidad, UN اقتناعا منها بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية،
    convencida de que la utilización de armas nucleares constituye la mayor amenaza para la supervivencia de la humanidad, UN اقتناعا منها بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية،
    convencidos de que las armas nucleares representan la mayor amenaza para la humanidad y la supervivencia de la civilización, UN اقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية هي أكبر تهديد للبشرية ولبقاء المدنية،
    convencidas de que el decreto perjudica los intereses del movimiento, varias cooperativas han pedido a la Corte Suprema que lo declare inconstitucional. UN وتقدمت عدة تعاونيات اقتناعا منها بأن هذا المرسوم ضار بمصالح الحركة التعاونية، إلى المحكمة العليا بطعن في دستوريته.
    La República de San Marino participó en la Conferencia, que se celebró en Egipto, impulsada por la convicción de que estaba obligada a hacer una contribución. UN لقـــد شاركـــت جمهورية سان مارينو في هذا المؤتمر، الذي عقد في مصـــر، اقتناعا منها بأنه من واجبها أن تقدم مساهمتهـــا.
    Sudáfrica vela por promover la paz y la buena vecindad en el Africa meridional, en el convencimiento de que la amenaza militar en la región del Africa meridional ya no es grave. UN وتسعى جنوب افريقيا الى تعزيز السلم وحسن الجوار في الجنوب الافريقي، اقتناعا منها بأن التهديد العسكري لمنطقة الجنوب الافريقي قد قل.
    A la luz de las deliberaciones de la reunión y después de seguir examinando la cuestión, el Gobierno de Liechtenstein está cada vez más convencido de la valiosa aportación que podría derivarse del examen de esas cuestiones en el foro más amplio de la Asamblea General. UN وفي ضوء المناقشات التي دارت خلال ذلك الاجتماع، وبعد مزيد من التدبر أصبحت حكومة لختنشتاين أكثر اقتناعا منها في أي وقت مضىبالامكانات القيمة للنظر في هذه المسائل في محفل الجمعية العامة اﻷوسع نطاقا.
    El Reino de Marruecos, convencido de la importancia de la cooperación internacional, se adhirió muy pronto a las principales convenciones internacionales sobre esta materia. UN إن المملكة المغربية، اقتناعا منها بأهمية التعاون الدولي، أصبحت، في مرحلة مبكرة، طرفا في الاتفاقيات اﻷساسية المتعلقة بهذه المشكلة.
    México ha participado activamente en el proceso de reforma, convencido de que contribuirá a elevar la eficiencia de nuestra Organización y a adecuarla a la cambiante situación internacional. UN لقد شاركت المكسيك بنشاط في عملية اﻹصلاح اقتناعا منها بأنها ستساهم في زيادة كفاءة منظمتنا ومواءمتها مع اﻷحوال الدولية المتغيرة.
    Hungría apoya cualquier iniciativa internacional conjunta sustantiva, ya que está convencido de que sólo un esfuerzo universal coordinado de las Naciones Unidas mediante sus mecanismos de prevención del delito puede combatir la delincuencia transnacional organizada. UN وأضاف أن هنغاريا تؤيد أي مبادرات دولية موضوعية مشتركة، اقتناعا منها بأنه لا يمكن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية إلا من خلال جهد عالمي تنسقه اﻷمم المتحدة من خلال آلياتها لمنع الجريمة.
    convencida de que la aprobación de una declaración sobre el delito y la seguridad pública contribuirá a intensificar la lucha contra las graves manifestaciones de la delincuencia transnacional, UN اقتناعا منها بأن اعتماد اعلان بشأن الجريمة واﻷمن العام سيسهم في تعزيز النضال ضد الجريمة عبر الوطنية الخطيرة،
    convencida de que la utilización de armas nucleares constituye la mayor amenaza para la supervivencia de la humanidad, UN اقتناعا منها بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية،
    convencida de que la utilización de armas nucleares constituye la mayor amenaza para la supervivencia de la humanidad, UN اقتناعا منها بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر يتهدد بقاء البشرية،
    convencidos de que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza a la humanidad y a la supervivencia de la civilización, UN اقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية تشكل أكبر اﻷخطار على البشرية وعلى بقاء الحضارة،
    convencidos de que las armas nucleares representan la mayor amenaza para la humanidad y la supervivencia de la civilización, UN اقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية هي أكبر تهديد للبشرية ولبقاء المدنية،
    convencidas de la necesidad de una solución política y pacífica en Kosovo como requisito previo para la estabilidad y la democracia, UN اقتناعا منها بالحاجة إلى التوصل إلى حل سلمي وسياسي في كوسوفو كشرط مسبق ﻹحلال الاستقرار والديمقراطية فيها،
    Algunas misiones, como la UNAMID y la UNMISS, convencidas de su debilidad, parecen haber descartado el uso de la fuerza como una opción realista. UN ويبدو أن بعض البعثات، ومنها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان استبعدت اللجوء لاستخدام القوة كخيار عملي، اقتناعا منها بضعفها.
    Cuba solicitó el examen de esta cuestión con la convicción de que se trataba de un asunto que no estaba concluido y cuyo tratamiento adecuado no había terminado. UN فقد طلبت كوبا النظر في هذه المسألة اقتناعا منها بأنها تتعلق بموضوع لم ينته ولم يعالج معالجة كافية.
    Por su parte, la Argentina, basándose en numerosas resoluciones y antecedentes históricos, pide que la controversia sobre la soberanía se solucione por medio de esfuerzos conjuntos, en el convencimiento de que las islas siempre han pertenecido a la Argentina por pleno derecho. UN والأرجنتين، من ناحية أخرى، تستند إلى القرارات العديدة والسوابق التاريخية في الدعوة إلى تسوية النزاع على السيادة بالجهود المشتركة، اقتناعا منها بأن الجزر كانت دوما تابعة للأرجنتين بحق.
    Mi Gobierno, persuadido de la necesidad de un mayor multilateralismo, se compromete a hacer realidad la visión del extinto Presidente Cheddi Jagan de un nuevo orden humano mundial. UN إن حكومتي، اقتناعا منها بالحاجة إلى تعزيز النظام المتعدد اﻷطراف، مرتبطة بتحقيق رؤية الرئيس الراحل شدي جاغان لنظام إنساني عالمــي جديــد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more