"اقتناعنا بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestra convicción de que
        
    • nuestro convencimiento de que
        
    • la convicción de que
        
    • estamos convencidos de que
        
    • convicción de que la
        
    Celebramos esta afirmación y manifestamos nuestra convicción de que esta actitud llegue a ser universal. UN إننا نرحب بهذا القول ونعرب عن اقتناعنا بأن هذا الموقف سيصبح اتجاها عالميا.
    Para lograrlo, aprovechamos nuevamente esta ocasión para recalcar nuestra convicción de que nuestros esfuerzos deben centrarse en la mejora de las estructuras y métodos de trabajo de la Organización y no en medidas para reducir los costos. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، فإننا ننتهيز هذه الفرصة مرة أخرى للتأكيد على اقتناعنا بأن جهودنا يجب أن تنصب على إجراء تحسينات في هياكل وطرائق عمل المنظمة، وليس على التدابير التي تقلص التكاليف.
    Reiteramos nuestra convicción de que las medidas de control de las exportaciones en la esfera nuclear son muy importantes para prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ونود أن نكرر اﻹعراب عن اقتناعنا بأن تدابيــر مراقبة الصادرات النووية تقوم بدور هام في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Por lo tanto, reiteramos también nuestro convencimiento de que esas medidas son nulas. UN ولذلك فإننا نكرر الإعراب عن اقتناعنا بأن هذه التدابير لاغية وباطلة.
    Y todos compartimos la convicción de que, en la promoción del respeto y la tolerancia en todo el planeta, a las Naciones Unidas les corresponde un papel protagonista. UN ونتفق جميعا في اقتناعنا بأن للأمم المتحدة دورا مركزيا في تشجيع الاحترام والتسامح في كل بقاع العالم.
    Por esta razón, estamos convencidos de que una cooperación más estrecha con las Naciones Unidas puede dar excelentes resultados. UN وهذا هو سبب اقتناعنا بأن زيادة توثيق التعاون مع الأمم المتحدة يمكن أن يثمر نتائج باهرة.
    Reiteramos nuestra convicción de que la reforma del Consejo de Seguridad debe ser una cuestión que nos una y no un asunto que nos separe. UN ونكرر التأكيد على اقتناعنا بأن إصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يكون بمثابة مشروع يعمل على توحيدنا، وليس قضية تفرق بيننا.
    El Reino de Swazilandia sigue planteando esta cuestión debido a nuestra convicción de que en la Carta de las Naciones Unidas se contempla la representación de todas las naciones del mundo. UN وما فتئت مملكة سوازيلند تثير هــذا الموضوع بسبب اقتناعنا بأن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على تمثيل جميع اﻷمم في العالم.
    Eso deriva ciertamente de nuestra convicción de que la Unión Europea se encuentra a la vanguardia de los esfuerzos por fortalecer la comprensión y la cooperación internacionales. UN وينبع ذلك بالتأكيد من اقتناعنا بأن الاتحاد اﻷوروبي يتصدر المساعي الرامية إلى تعزيز التفاهم والتعاون الدوليين.
    Por ello, no podemos dejar de expresar nuevamente nuestra convicción de que los países que han optado por las armas y la disuasión nuclear tienen una responsabilidad muchísimo mayor. UN لذلك يجب أن نعرب مرة أخرى عن اقتناعنا بأن البلدان التي اختارت التسلح والردع النووي عليها مسؤولية أكبر بكثير.
    Al respecto, deseo reiterar nuestra convicción de que la India merece plenamente esa condición. UN وهنا، أود أن أؤكد على اقتناعنا بأن الهند تستحق تماما أن تحصل على هذا المركز.
    La tarea que enfrentamos es muy dura, pero las dificultades no disminuirán nuestra convicción de que el futuro del Afganistán y del Iraq es un futuro de libertad. UN والعمل الذي ينتظرنا عمل شاق، ولكن تلك الصعاب لن تهز اقتناعنا بأن مستقبل أفغانستان والعراق مستقبل للحرية.
    Eso fortalece nuestra convicción de que las Naciones Unidas han verdaderamente integrado a África central como parte de sus prioridades. UN ويعزز ذلك من اقتناعنا بأن الأمم المتحدة جعلت حقا وسط أفريقيا المتكاملة جزءا من أولوياتها.
    El tema expresa nuestra convicción de que ya es hora de intensificar más nuestros esfuerzos y actividades. UN ويعبر ذلك الشعار عن اقتناعنا بأن الوقت قد حان لنكثف جهودنا وأنشطتنا بدرجة كبيرة.
    Nuestra decisión de respaldar las propuestas del G-4 se basa principalmente en nuestra convicción de que ninguna medida será contraproducente para la Organización. UN وقرارنا بتأييد اقتراحات مجموعة الأربعة يستند إلى اقتناعنا بأن عدم اتخاذ أي إجراء ستكون له نتائج عكسية على المنظمة.
    Reiteramos nuestra convicción de que la cooperación multilateral, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, es el medio más eficaz para combatir el terrorismo internacional. UN ونؤكد مرة أخرى اقتناعنا بأن التعاون المتعدد الأطراف برعاية الأمم المتحدة هو أنجع السبل لمكافحة الإرهاب الدولي.
    En la misma medida que esos desafíos crecen y se muestran cada vez más interconectados entre sí, también crece nuestra convicción de que sólo mediante la cooperación y el diálogo podemos vencer tales dificultades. UN ومع تنامي هذه التحديات وتزايد الترابط بينها، ينمو اقتناعنا بأن سبيل التعاون والحوار هو سبيلنا الوحيد لحلها.
    Una vez más reiteramos nuestro compromiso con los objetivos de paz y desarrollo internacionales, haciendo hincapié en nuestro convencimiento de que ninguna paz es posible sin desarrollo. UN ونكرر مرة أخرى التزامنا بتحقيق هدفي السلم والتنمية الدوليين مؤكدين بذلك اقتناعنا بأن السلم لا يتحقق بدون التنمية.
    Reiteramos nuestro convencimiento de que los campos minados constituyen un atentado contra el derecho internacional humanitario y son el resabio de superadas épocas de confrontación y recelos que no caben a las puertas de un nuevo milenio. UN ونحن نكرر تأكيد اقتناعنا بأن حقول اﻷلغام هي إخلال بالقانون اﻹنساني الدولي وآثار تخلفت عن عصور المواجهة وعدم الثقة التي أمكن التغلب عليها وأصبح لا محل لها ونحن علىأعتاب اﻷلفية الجديدة.
    Partimos de la convicción de que, en todos sus niveles, el gobierno tiene que rendir cuentas, estar abierto a los ciudadanos y proteger sus derechos. UN وينطلق عملنا من اقتناعنا بأن الحكومة يجب أن تخضع للمساءلة على جميع المستويات وتفتح بابها للناس وتحمي حقوقهم.
    Deseamos reiterar que estamos convencidos de que el desarme regional y mundial se complementan y deben procurarse de manera simultánea. UN ونود أن نكرر اﻹعراب عن اقتناعنا بأن نزع السلاح الاقليمي والعالمي يكمل أحدهما اﻵخر، وينبغي انتهاجهما في وقت واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more