"اقتناع بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • convencidos de que
        
    • convencido de que
        
    • convencida de que
        
    • convicción de que
        
    • convencimiento de que
        
    • seguros de que
        
    • persuadidos
        
    • seguro de que
        
    • está convencido
        
    • certeza de que
        
    • convencidos que
        
    • está convencida
        
    También estamos convencidos de que la acción preventiva sigue siendo la medida privilegiada para superar las dificultades y los obstáculos susceptibles de conducir a la violencia. UN كما أننا على اقتناع بأن العمل الوقائي يجب أن يأخذ مكان الصدارة في معالجة الصعوبات والعقبات التي يمكن أن تؤدي الى العنف.
    Estamos convencidos de que sus miembros tendrán en cuenta las lecciones aprendidas de sus fracasos y éxitos de este año. UN وإننا لعلى اقتناع بأن أعضاء المجلس سيتعظون بالدروس المستفادة من نكسات العام الحالي ونجاحاته على حد سواء.
    Sigo convencido de que el establecimiento de un estado de derecho en Haití es una condición indispensable para el florecimiento de la democracia. UN وإني لعلى اقتناع بأن إنشاء دولة تقوم على القانون في هايتي هي شرط لا بد منه من أجل ازدهار الديمقراطية.
    El Comité está convencido de que su importante labor se ha beneficiado de la cooperación de todos los interesados; UN واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام قد تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛
    La delegación china está convencida de que su sabiduría y su rica experiencia diplomática le permitirán continuar dirigiendo la labor del Comité hacia el éxito. UN إن الوفد الصيني على اقتناع بأن ما لكم من حكمة ومهارة دبلوماسية سيمكنانكم من مواصلة توجيه أعمال اللجنة صوب خاتمة ناجحة.
    Tenemos la convicción de que la seguridad depende mucho más de la amistad y cooperación con nuestros vecinos que de los gastos en armamentos. UN ونحن على اقتناع بأن اﻷمــن يعتمــد علــى الصداقــة والتعاون مع جيراننا أكثر بكثير مما يعتمد على ما ننفقه على اﻷسلحة.
    Estamos convencidos de que la verdadera colaboración sólo es posible con la voluntad política de los países desarrollados. UN ووفد بلادي على اقتناع بأن تكوين شراكة حقيقية لن يتسنى إلا باﻹرادة السياسية للبلدان المتطورة.
    Estamos convencidos de que Alemania y el Japón están en perfectas condiciones de ser miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN ونحن على اقتناع بأن دولتي ألمانيا واليابان اليوم مؤهلتان تماما ﻷن تكونا عضوين دائمين في مجلس اﻷمن.
    Estamos convencidos de que siguen empleándose dobles raseros en la esfera de los derechos humanos. UN ونحن على اقتناع بأن الكيل بمكيالين لا يزال موجودا في ميدان حقــوق اﻹنســان.
    Estamos convencidos de que la única defensa contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de las armas nucleares. UN ونحن على اقتناع بأن العامل الوحيد في درء وقوع كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Sigo convencido de que el mundo necesita a la Conferencia de Desarme. UN وأبقى على اقتناع بأن العالم في حاجة لمؤتمر نزع السلاح.
    Mi país siempre ha estado convencido de que todavía hay que superar muchos desafíos que esperan soluciones efectivas. UN إن بلدي على اقتناع بأن تحديات كثيرة لا تزال قائمة وتنتظر حلولا فعالة.
    En tal sentido el Ecuador está convencido de que esta difícil empresa precisa de la solidaridad mancomunada de los Estados. UN وفي هذا الصدد، لدى إكوادور اقتناع بأن هذه الحملة الصعبة تتطلب تضامن الدول من خلال تكاتفها.
    Con respecto al lavado de dinero estoy convencido de que es necesario que exista una gran cooperación entre las autoridades de España y Gibraltar. UN أما فيما يتعلق بتهريب اﻷموال، فإنني على اقتناع بأن هناك حاجة الى أقصى قدر من التعاون بين سلطات إسبانيا وجبل طارق.
    Sin embargo, mi delegación está convencida de que, al igual que triunfaron las generaciones anteriores con gallardía, el pueblo cubano triunfará y la justicia prevalecerá. UN إلا أن وفد بلدي على اقتناع بأن الشعب الكوبي سينتصر وأن العدالة ستسود، كما حدث من قبل بفضل شجاعة الجيل الماضي.
    Mi delegación está convencida de que sólo un enfoque equitativo puede contribuir a lograr cuanto antes la paz en la región. UN ووفدي على اقتناع بأن النهج المتوازن وحده هو الذي يمكن أن يجلب السلام إلى المنطقة، وعاجلا لا آجلا.
    Estoy convencida de que las Naciones Unidas van por el buen camino. UN وأنا على اقتناع بأن الأمم المتحدة تسير على الدرب الصحيح.
    Tengo la convicción de que esa persona puede, y debe, provenir de Asia, continente en el que habita la mitad de la población mundial. UN وأنا على اقتناع بأن ذلك الشخص يمكنه وينبغي له أن يكون من آسيا التي يتخذها نصف سكان العالم موطنا لهم.
    Hago esta invocación en la convicción de que el Estado de derecho y el orden jurídico internacional deben garantizar el acceso a la justicia. UN وإنني أوجه هذه المناشدة عن اقتناع بأن سيادة القانون والنظام القانوني العالمي يجب أن يضمنا العدالة.
    Existe el convencimiento de que sólo mediante el diálogo, la tolerancia y la apertura se pueden abordar las cuestiones raciales. UN وثمة اقتناع بأن المسائل العنصرية لا يمكن تناولها إلا من خلال الحوار والتسامح والانفتاح.
    Estamos seguros de que este informe será de gran utilidad para las discusiones en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ونحن على اقتناع بأن هذا التقرير سيكون مفيدا للغاية في المناقشات التي ستجري في لجنة التنمية المستدامة.
    Estamos persuadidos de que, bajo su dirección esclarecida, nuestros trabajos tendrán los resultados apetecidos. UN ونحن على اقتناع بأن عملنا في ظل قيادتكم المستنيرة سيحقق النتائج المنشودة.
    Está seguro de que la Unión Europea comprende, igual que su país, que es necesario mantener el consenso en la comunidad internacional. UN وذكر أنه على اقتناع بأن الاتحاد اﻷوروبي يحرص كحرص بلده على وجوب الحفاظ على توافق اﻵراء في المجتمع الدولي.
    Chile está convencido que las mismas configuran un mecanismo eficaz de no proliferación que, por lo mismo, debe ser extendido a nuevos espacios geográficos. UN وشيلي على اقتناع بأن هذه المناطق تشكل وسيلة فعالة لضمان عدم الانتشار وينبغي بالتالي أن تمتد إلى مناطق جغرافية أخرى.
    La República Federativa de Yugoslavia valora en alto grado esa política de principios de la República Popular de China y tiene la certeza de que sus gestiones de paz encaminadas a poner fin a la agresión contra nuestro país serán fructíferas. UN وتشعر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتقدير الكبير لهذه السياسة القائمة على المبادئ لجمهورية الصين الشعبية وهي على اقتناع بأن جهودها السلمية لوضع حد للعدوان على بلدنا ستؤتي ثمارها.
    Hoy día estamos más convencidos que nunca de que hicimos una buena elección. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، نحن على اقتناع بأن هذا الخيار كان خيارا جيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more