"اكتساب الخبرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • adquirir experiencia
        
    • obtener experiencia
        
    • adquirir la experiencia
        
    • de experiencia
        
    • obtener la experiencia
        
    • que se adquiere experiencia
        
    • que se adquiera experiencia
        
    • fuera adquiriendo experiencia
        
    • gane experiencia
        
    La región necesita adquirir experiencia en el tema y mejorar la gestión para hacer frente a las cuestiones de la deuda. UN والمنطقة بحاجة إلى اكتساب الخبرة وتحسين الإدارة للتعامل مع القضايا المتعلقة بالديون.
    Además, unos 20 funcionarios de prisiones viajan al extranjero cada año para adquirir experiencia. UN بالإضافة إلى ذلك، يجري إرسال 20 موظفاً من موظفي السجون إلى الخارج من أجل اكتساب الخبرة كل سنة.
    Esa situación es aún más deplorable si se tiene en cuenta que esas personas deberán abandonar la operación en el momento en que comienzan a adaptarse al lugar y al ambiente sociocultural y sobre todo a adquirir experiencia. UN وهذا الوضع يدعو إلى اﻷسف، خاصة وأن اﻷشخاص يضطرون الى الذهاب في الوقت الذي يبدأون فيه التكيف مع المكان والمحيط الثقافي الاجتماعي وعلى اﻷخص اكتساب الخبرة.
    Algunas Partes pidieron que la secretaría realizara un análisis y una evaluación de las políticas y medidas de un determinado sector para obtener experiencia. UN وطلب عدد من اﻷطراف إلى اﻷمانة إجراء تحليل وتقييم للسياسات والتدابير على أساس قطاع يتم اختياره بغية اكتساب الخبرة.
    En este sector, la ayuda se canalizó en su mayor parte por medio de instituciones de crédito, brindando con ello a los palestinos la oportunidad de adquirir la experiencia necesaria en el manejo de sus propias instituciones de crédito y en la evaluación de la viabilidad de iniciativas concretas. UN وتوجه غالبية هذه المعونة في هذا القطاع من خلال المؤسسات الاجتماعية التي تتيح للفلسطينيين فرص اكتساب الخبرة اللازمة في تسيير مؤسساتهم الاجتماعية الخاصة وتقييم جدوى المبادرات الملموسة.
    Se han tomado medidas para mejorar la cooperación que incluirán la transmisión electrónica de datos entre la División y la FAO con el fin de adquirir experiencia para establecer relaciones similares con otros organismos y organizaciones. UN واتخذت خطوات لتعزيز التعاون في المستقبل، بما في ذلك النقل اﻹلكتروني للبيانات بين الشعبة ومنظمة اﻷغذية والزراعة، بغية اكتساب الخبرة فيما يتعلق بإقامة روابط مماثلة مع الوكالات والمنظمات اﻷخرى.
    Esa situación es aún más deplorable si se tiene en cuenta que esas personas deberán abandonar la operación en el momento en que comienzan a adaptarse al lugar y al ambiente sociocultural y sobre todo a adquirir experiencia. UN وهذا الوضع يدعو إلى اﻷسف، خاصة وأن اﻷشخاص يضطرون الى الذهاب في الوقت الذي يبدأون فيه التكيف مع المكان والمحيط الثقافي الاجتماعي وعلى اﻷخص اكتساب الخبرة.
    Los científicos de esos países que hayan terminado su doctorado tienen así la oportunidad de adquirir experiencia en el ámbito de la alta tecnología en universidades e institutos de investigación. UN وتتاح للعلماء من البلدان النامية الحاصلين على درجة الدكتوراه فرصة اكتساب الخبرة في مجال التكنولوجيا العالية في الجامعات ومعاهد البحوث.
    Habida cuenta de la complejidad de las cuestiones, numerosos países tienen que adquirir experiencia en la solución de ellas mediante diversos proyectos y programas experimentales, lo cual hará necesaria una etapa de experimentación. UN ونظراً لتعقد هذه المسائل، فإن كثيراً من البلدان بحاجة إلى اكتساب الخبرة في تسوية هذه المسائل من خلال مشاريع وبرامج تجريبية مختلفة، وهذا يتطلب مرحلة من التجريب.
    v) Tener presente que la movilidad de los recursos humanos, que permite a las personas cambiar de empresa para adquirir experiencia, puede ser muy beneficiosa siempre que se realice dentro de un plan de carrera y no se asimile al simple movimiento del personal y a sus efectos negativos. UN `5` أن يوضع في الاعتبار أن انتقال الموارد البشرية الذي يسمح للأشخاص بتغيير الشركة التي يعملون فيها من أجل اكتساب الخبرة يمكن أن يعود بمنفعة جمة شريطة أن يكون ذلك في إطار خطة مهنية ولا يشبه معدل دوران الموظفين وأثره السلبي؛
    La Universidad está trabajando para adquirir experiencia en la educación en línea. UN 38 - وتحرز الجامعة تقدما في اكتساب الخبرة في ميدان التعلم من بُعد بالوسائل الإلكترونية.
    Ello incluiría actividades y proyectos experimentales para ayudar a los países en desarrollo a crear la capacidad necesaria y adquirir experiencia en proyectos destinados a reducir las emisiones derivadas de la deforestación. UN وتشمل الأنشطة والمشاريع النموذجية الرامية إلى مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات اللازمة وفي اكتساب الخبرة بتنفيذ مشاريع تتعلق بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات.
    Asisten a ellos los encargados de las negociaciones de los PMA sobre el cambio climático, que en su mayoría son funcionarios de enlace nacionales y delegados que participan por primera vez en el proceso y necesitan adquirir experiencia en las negociaciones. UN ويحضر حلقات العمل مفاوضون في مجال تغير المناخ من أقل البلدان نمواً، ومعظمهم منسقون ومندوبون وطنيون حديثو العهد بالعملية، حتى يمكنهم اكتساب الخبرة في المفاوضات.
    El Gobierno de Togo, por ejemplo, ha emprendido programas de capacitación para jóvenes desempleados y ha puesto en marcha un programa nacional de voluntarios para que los graduados sin empleo puedan adquirir experiencia profesional. UN فمثلا، أقامت حكومة توغو برامج تدريب للشباب العاطلين عن العمل ونفذت برنامجا وطنيا للمتطوعين يتيح للخريجين العاطلين عن العمل اكتساب الخبرة المهنية.
    La Organización para la Prohibición de las Armas Químicas está estableciendo un programa de pasantías con el propósito de ayudar a los científicos e ingenieros de los países en desarrollo o con economías en transición a obtener experiencia trabajando durante cierto tiempo en una institución de investigación avanzada. UN ويجري وضع برنامج تطبيقي في المنظمة لمساعدة العلماء والمهندسين من البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على اكتساب الخبرة بالعمل فترة من الزمن في مؤسسة أبحاث متقدمة.
    También recomienda que se solicite al Secretario General que empiece realizando una o dos funciones a fin de obtener experiencia en la prestación de servicios comunes a múltiples misiones. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يبدأ بمهمة واحدة أو مهمتين من أجل اكتساب الخبرة في تقديم الخدمات العامة على أساس يشمل عدة بعثات.
    Los costos del desplazamiento diario o para obtener experiencia laboral realizado en vehículos locales o interurbanos o los costos del desplazamiento diario en el propio vehículo pueden reembolsarse a la persona con discapacidad física o de otra índole o también a un familiar de dicha persona. UN كما يجوز للشخص ذي الإعاقة البدنية أو أي شكل آخر من أشكال الإعاقة أو لأحد أقارب ذلك الشخص أيضاً استرداد تكاليف النقل بواسطة المركبات المحلية أو وسائط النقل فيما بين المدن بهدف اكتساب الخبرة العملية أو نفقات النقل بالمركبة الخاصة.
    - La continuación del examen de la segregación ocupacional, que afecta la capacidad de la mujer para adquirir la experiencia necesaria. UN - مواصلة معالجة أمر الفصل الوظيفي، الذي يؤثر في قدرة النساء على اكتساب الخبرة اللازمة.
    Con el asesoramiento de la División, se seguirá prestando apoyo a las actividades de la Misión en el ámbito de la reforma electoral, promoviendo la adquisición de experiencia política y la comprensión general del proceso electoral. UN ويظل اكتساب الخبرة السياسية المقترنة بفهم عام للانتخابات بإشراف من الشعبة أحسن دعم تقدمه يُقدم إلى الجهود الانتخابية التي تبذلها البعثة لإصلاح النظام الانتخابي.
    La carrera profesional del funcionario internacional entraña movilidad y, a juicio de los Inspectores, significa también que hay que entender que la movilidad es intrínsecamente necesaria a fin de obtener la experiencia que se requiere para llegar a altos cargos. UN وتنطوي الحياة الوظيفية المهنية للعاملين في الخدمة المدنية الدولية على إمكانية التنقل، ويرى المفتشان أنها تنطوي أيضاً على فهم حقيقة أن إمكانية تنقل الموظفين ضرورية في جوهرها من أجل اكتساب الخبرة المطلوبة لتولي الوظائف الأعلى.
    El entorno virtual permite una amplia distribución y una rápida actualización del sistema a medida que se adquiere experiencia en su empleo. UN ويمكن في بيئة إلكترونية توزيع النظام الجديد على نطاق واسع واستكمال منفعته بسرعة مع اكتساب الخبرة في استخدامه.
    Las necesidades de información de las Partes varían mucho de una a otra y se supone que la manera en que se las satisface seguirá evolucionando a medida que se adquiera experiencia en la aplicación del Convenio. UN وتختلف احتياجات الأطراف من المعلومات إلى حد كبير ويتوقع أن يستمر التطور في طريقة التصدي لهذه الاحتياجات مع اكتساب الخبرة في تنفيذ الاتفاقية.
    La Comisión consideró que la aprobación de esta resolución representaba un paso en la dirección correcta y que las decisiones sobre su labor podrían afinarse y mejorarse más adelante, a medida que se fuera adquiriendo experiencia en la aplicación de los nuevos enfoques. UN ورأت اللجنة أن اعتماد القرار كان خطوة في الاتجاه الصحيح وأن من الممكن تنقيح وتحسين قراراتها المتعلقة بأعمالها في تاريخ لاحق عند اكتساب الخبرة اللازمة في تطبيق النهج الجديدة.
    Se le considera un documento de trabajo que será enmendado en la medida en que se gane experiencia en su aplicación. UN ويعتبر بمثابة وثيقة عمل سيتم تعديلها مع اكتساب الخبرة في تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more