"اكتساب خبرة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • adquirir experiencia en
        
    • adquirido experiencia en
        
    • de adquirir experiencia
        
    Al trabajar en diferentes organizaciones, los funcionarios podrían adquirir experiencia en todo el régimen común, lo cual era útil. UN فبالعمل في منظمات مختلفة، يستطيع الموظفون اكتساب خبرة في جميع أنحاء النظام الموحَّد، وهو أمر له قيمته.
    El Programa de Becas para Indígenas brinda a los indígenas la oportunidad de adquirir experiencia en relación con los derechos humanos y el sistema de las Naciones Unidas y de desempeñarse a su regreso como especialistas en sus comunidades. UN ويتيح برنامج الزمالات الدراسية للسكان الأصليين للأفراد فرصة اكتساب خبرة في مجال حقوق الإنسان ومنظومة الأمم المتحدة، بحيث يكونوا بمثابة خبراء في مجتمعاتهم المحلية عند عودتهم.
    El programa de Becas para Indígenas brinda a estos últimos la oportunidad de adquirir experiencia en materia de derechos humanos y del funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas y, una vez regresen a sus comunidades, ejercer como especialistas en sus comunidades. UN ويتيح برنامج الزمالات الدراسية للسكان الأصليين للأفراد فرصة اكتساب خبرة في مجال حقوق الإنسان ومنظومة الأمم المتحدة، بحيث يكونوا بمثابة خبراء في مجتمعاتهم المحلية عند عودتهم.
    Se ha adquirido experiencia en la búsqueda de soluciones económicas de los problemas ambientales y en el establecimiento de una cooperación más estrecha entre el gobierno y la industria en la formulación de políticas ambientales. UN وتم اكتساب خبرة في البحث عن حلول فعالة من حيث التكلفة للمشاكل البيئية وفي إقامة تعاون أوثق بين الحكومة والصناعة في اتخاذ القرارات البيئية.
    Ofrece a los becarios indígenas la oportunidad de adquirir experiencia en materia de derechos humanos y en el sistema de las Naciones Unidas y, al regreso, servir de especialistas en sus comunidades. UN وهو يتيح للزملاء من السكان الأصليين فرصة اكتساب خبرة في مجال حقوق الإنسان ومنظومة الأمم المتحدة والعمل كمتخصص داخل مجتمعاتهم لدى عودتهم إليها.
    Es esencial adquirir experiencia en la aplicación efectiva del Protocolo, en particular en los países que no cuentan con suficientes recursos para marcar y registrar las armas. UN وثمة أهمية حاسمة في اكتساب خبرة في تنفيذ البروتوكول تنفيذا فعّالا، خصوصا في البلدان التي قد تكون فيها الموارد اللازمة للوسم وحفظ السجلات محدودة.
    El UNICEF comenzará a adquirir experiencia en la enseñanza secundaria, especialmente por lo que respecta a las niñas, con miras a ampliar dicha cooperación en los períodos correspondientes a planes futuros. UN وستبدأ اليونيسيف اكتساب خبرة في التعليم الثانوي، وخاصة تعليم الفتيات، بهدف توسيع نطاق هذا التعاون في خطط الفترات القادمة.
    Estos miembros del personal cuentan con el patrocinio de sus respectivos gobiernos para adquirir experiencia en actividades de cooperación internacional para el desarrollo, bajo la supervisión estrecha de funcionarios superiores del UNICEF, y al mismo tiempo contribuyen a la ejecución de programas del UNICEF en los países. UN ويحظى هؤلاء الموظفون برعاية حكومات كل منهم من أجل اكتساب خبرة في أنشطة التعاون الإنمائي الدولي تحت إشراف وثيق من كبار مسؤولي اليونيسيف، ومساهمين في الوقت نفسه في تنفيذ البرامج القطرية لليونيسيف.
    Un ejemplo de esto es su creciente apoyo al movimiento de mujeres para adquirir experiencia en el comercio internacional con objeto de que las mujeres del Sur se conviertan en participantes activas en el desarrollo económico de sus propios países y en negociadoras en los foros internacionales. UN ومن أمثلة ذلك زيادة الدعم الذي يقدمه الصندوق للحركة النسائية في مجال اكتساب خبرة في التجارة الدولية بحيث تصبح نساء الجنوب مشتركات فعليات في التنمية الاقتصادية في بلدانهن ومفاوضات أيضا في المحافل الدولية.
    No obstante, la manera de interpretar la acción afirmativa de la comunidad Uukwambi debería ayudar a la mujer a adquirir experiencia en funciones de responsabilidad. UN غير أن النهج الذي اتخذه مجتمع أوكوامبي أزاء اﻹجراء اﻹيجابي لابد وأن يساعد المرأة على اكتساب خبرة في مسؤوليات الزعامة، وأن يساعد أعضاء المجتمع المحلي على أن يعتادوا على قبول شغل المرأة لمواقع المسؤولية.
    El objetivo más importante es adquirir experiencia en la organización de actividades a largo plazo de la tripulación internacional en la estación, en preparación de la Estación Espacial Internacional. UN وأهم أهداف هذا البرنامج هو اكتساب خبرة في تنظيم أنشطة طويلة اﻷجل لﻷطقم الدولية في المحطة ، كمرحلة استطلاعية في محطة الفضاء الدولية .
    El programa de funcionarios subalternos del Cuadro Orgánico está integrado por una categoría especial de miembros del personal formada por jóvenes profesionales de ambos sexos interesados en adquirir experiencia en la esfera del desarrollo. UN 36 - ويضم برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين فئة خاصة من الموظفين مكونة من شابات وشبان محترفين، راغبين في اكتساب خبرة في مجال التنمية.
    La aplicación de principios jurídicos que no se habían aplicado desde el proceso de Nuremberg y la elaboración de principios nuevos para solucionar las innumerables situaciones sin precedentes que se ha encontrado, ha permitido al Tribunal adquirir experiencia en la aplicación y el desarrollo del derecho penal internacional. UN ٢٧٩ - وتجربة المحكمة في تطبيق المبادئ القانونية التي ظلت مهجورة منذ نورنبرغ وفي وضع مبادئ قانونية جديدة لمعالجة الكم الهائل من الحالات غير المسبوقة التي واجهتها أدت إلى تمكينها من اكتساب خبرة في تطبيق ووضع القانون الجنائي الدولي.
    2. Alienta a las Partes incluidas en el anexo I de la Convención (las Partes del anexo I) a que apliquen cuanto antes las directrices para los sistemas nacionales previstos en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Kyoto con el objeto de adquirir experiencia en su aplicación; UN 2- يشجع الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية (الأطراف المدرجة في المرفق الأول) على تنفيذ المبادئ التوجيهية بشان النظم الوطنية المنصوص عليها في المادة 5-1 من بروتوكول كيوتو وذلك في أقرب وقت ممكن بهدف اكتساب خبرة في تنفيذها؛
    12. Durante los cursos celebrados en Frascati en 1993, 1994 y 1995, los participantes habían indicado que dos obstáculos que les impedían utilizar productos de imágenes como los abordados en el Curso eran la falta de acceso a ellos y la necesidad tanto de estudiar más a fondo los principios de esa utilización como de recibir una formación práctica para adquirir experiencia en los mecanismos de análisis. UN ٢١ - وأثناء الدورات التي عقدت في فراسكاتي أعوام ٣٩٩١ و ٤٩٩١ و ٥٩٩١ ، أشار المشاركون الى عقبتين تحولان دون الاستفادة من منتجات مصورة كتلك التي جرى تناولها في الدورة ، وهما عدم تيسر الحصول عليها والحاجة الى مزيد من التعلم عن مبادىء استخدامها ، الى جانب التدريب العملي المباشر من أجل اكتساب خبرة في آليات تحليلها .
    Se ha adquirido experiencia en la superación de los obstáculos normativos, comerciales y técnicos, como la falta de información, de capacidad técnica y de normas en el propio país y en el extranjero. UN وتم اكتساب خبرة في مجال التغلب على العوائق المتعلقة بالسياسات والأسواق والنواحي التقنية، كنقص المعلومات والقدرة التقنية والسياسات في الداخل والخارج.
    Gracias a él se ha adquirido experiencia en cinco lugares distintos en cuanto al recurso a " intermediarios " , es decir, las mujeres en el límite inferior del espectro de edad de 55 años en adelante, que ayudan a mediar entre las mujeres de edad de minorías étnicas y el resto de la sociedad. UN وجرى اكتساب خبرة في خمسة أماكن مختلفة باستخدام `الوسيطات ' : نساء في أدنى الفئة العمرية 55+ يساعدن في التوفيق بين المسنات من الأقليات الإثنية وبقية المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more