"اكتسبوه" - Translation from Arabic to Spanish

    • conocimientos adquiridos
        
    • han adquirido
        
    • hayan adquirido
        
    • habían adquirido
        
    • adquiridos con
        
    Varios participantes comentaron que las instituciones a las que representaban se beneficiarían de los conocimientos adquiridos durante la sesión de capacitación interactiva. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن المؤسسات التي يمثّلونها سوف تستفيد مما اكتسبوه من معرفة أثناء جلسة التدريب التفاعلي.
    Desde los primeros cursillos que se impartieron en 1999, los inscritos en ellos probablemente hayan olvidado la mayor parte de los conocimientos adquiridos, ya que no han empleado los programas informáticos. UN ونظرا إلى أن الدورات التدريبية الأولى عقدت في عام 1999، فإن من المرجح أن المتدربين فقدوا معظم ما اكتسبوه من معارف، لأنهم لم يستخدموا تلك البرامجيات.
    Desde los primeros cursillos que se impartieron en 1999, los inscritos en ellos probablemente hayan olvidado la mayor parte de los conocimientos adquiridos, ya que no han empleado los programas informáticos. UN ونظرا إلى أن الدورات التدريبية الأولى عقدت في عام 1999، فإن من المرجح أن المتدربين فقدوا معظم ما اكتسبوه من معارف، لأنهم لم يستخدموا تلك البرامجيات.
    En segundo lugar, podría ser necesario utilizar en otras causas a los magistrados ad lítem que están prestando servicios, en vista de que han adquirido considerable experiencia institucional. UN وثانيا، قد يلزم الاستعانة في محاكمات أخرى بالقضاة المخصصين العاملين حاليا، نظرا لما اكتسبوه من معرفة مؤسسية يعتد بها.
    Los promotores de la paz siguen un proceso de aprendizaje que les permite añadir los métodos y principios de una cultura de paz a la formación y experiencias que hayan adquirido en su trayectoria profesional, suma de aptitudes que luego podrán transmitir a la gente con la que trabajan, transformando así el conflicto en cooperación. UN ويجتاز دعاة السلام عملية تعلّم تضاف فيها طرائق ومبادئ ثقافة السلام إلى ما اكتسبوه من تدريب وخبرة في مجال عملهم، وليبثوا هذه المهارات بين الناس الذين يعملون معهم، محولين النزاع إلى تعاون.
    El Senegal tiene un cuerpo de voluntarios formado por personas de edad (Corps des Volontaires du Troisième Âge) que es el resultado de una iniciativa de funcionarios jubilados que querían poner en práctica las competencias que habían adquirido. UN ولدى السنغال فريق متطوعين من كبار السن، وهي مبادرة لمتقاعدين من موظفي الخدمة المدنية ممن يرغبون في تطبيق ما اكتسبوه من مهارات.
    Tras regresar a sus propias universidades, estos docentes usan los conocimientos adquiridos, así como material de los cursos, como base para mejorar y actualizar los cursos existentes o para organizar nuevos cursos en los programas de estudio de sus universidades. UN وعند عودتهم إلى جامعاتهم يستخدمون ما اكتسبوه من معارف إلى جانب المواد الدراسية الداعمة كأساس لتحسين واستكمال الدورات الدراسية القائمة أو إدخال دورات جديدة في منهج التدريس الخاص بجامعاتهم. القيادة
    - Los funcionarios que han recibido capacitación han mejorado sustancialmente sus conocimientos con respecto a aspectos complejos del proceso de adhesión y han empleado los conocimientos adquiridos en las fases de preparación y negociación. UN :: معرفة المسؤولين المدربين بمسائل الانضمام المعقّدة قد تحسنت بشكل كبير وقد استفاد المسؤولون مما اكتسبوه من معارف في أعمال التحضير وفي المفاوضات؛
    Además, la Comisión recomienda que, en tanto sea práctico, se asigne a los participantes en los cursos de capacitación la tarea de compartir los conocimientos adquiridos con otro personal de la FPNUL. UN وعلاوة على ذلك، توصى اللجنة بأن يجري، قدر الإمكان عمليا، تكليف المشاركين في دورات التدريب بإطلاع غيرهم من موظفي القوة على ما اكتسبوه من معارف.
    A fin de hacer economías en los gastos relacionados con actividades de capacitación, la Comisión Consultiva recomienda que, en la medida de lo posible, los asistentes a cursos de capacitación impartan los conocimientos adquiridos a los demás funcionarios de la misión. UN ولتحقيق وفورات في النفقات المخصصة للأنشطة المتصلة بالتدريب، توصي اللجنة بأن يكلف المشاركون في الدورات التدريبية، بقدر الإمكان، بتبادل ما اكتسبوه من معارف مع موظفين آخرين في البعثة.
    El análisis de los informes, tanto para el personal directivo como para el personal, permite evaluar si el personal de las cuestiones comprende la cuestión de la igualdad entre los géneros y aplica los conocimientos adquiridos en la prestación de asistencia técnica. UN فتحليل هذه التقارير يتيح للإدارة والموظفين على حد سواء تقييم فهم الموظفين لمسألة المساواة بين الجنسين وكيفية تطبيقهم لما اكتسبوه من معارف من أجل توفير المساعدة الفنية.
    Los participantes de todas las regiones han comentado que están aplicando esas estrategias y los conocimientos adquiridos en sus comunidades y en el diálogo con los gobiernos y otros asociados a nivel local y en los foros internacionales. UN وتشير المعلومات الواردة من المشتركين من كل منطقة إلى أنهم يطبقون، في مجتمعاتهم وفي حوارهم مع الحكومات وغيرها من الشركاء على الصعيد المحلي وفي المحافل الدولية، ما اكتسبوه من استراتيجيات ومهارات.
    Además, la Comisión recomienda que, en tanto sea práctico, se asigne a los participantes en los cursos de capacitación la tarea de compartir los conocimientos adquiridos con otro personal de la FPNUL. UN وعلاوة على ذلك، توصى اللجنة بأن تسند إلى المشاركين في الدورات التدريبية، بقدر ما يكون ذلك عمليا، مهمة إطلاع غيرهم من موظفي اليونيفيل على ما اكتسبوه من معارف.
    Todos los programas y actividades de aprendizaje estructurados se evalúan sobre la base de opiniones inmediatas de los participantes en cuanto a la pertinencia de su trabajo y la intención de aplicar las nuevas aptitudes y conocimientos que han adquirido. UN يتم تقييم جميع برامج وأنشطة التعلم المهيكلة على أساس ردود الفعل الفورية التي يبديها المشاركون بشأن صلة تلك الأنشطة والبرامج بعملهم ونيتهم تطبيق ما اكتسبوه من مهارات ومعارف جديدة.
    El programa se basa en el concepto de la movilidad de migrantes calificados, y su objetivo es ofrecer a esos migrantes la oportunidad, sobre bases contractuales, de poner su experiencia al servicio de su país de origen, conservando el estatus profesional y social que han adquirido en su país de residencia. UN ويستند هذا البرنامج إلى مفهوم تنقل المهاجرين ذوي المؤهلات ويستهدف تزويد هؤلاء المهاجرين على أساس تعاقدي، بفرصة استغلال خبراتهم في خدمة بلدهم الأصلي مع الاحتفاظ بالوضع المهني والاجتماعي الذي اكتسبوه في بلد اقامتهم.
    Se han presenciado movimientos de " migración inversa " , en que los migrantes de la generación anterior regresan al país de origen a fin de crear empresas, o centros de capacitación, en la esfera en que han adquirido conocimientos especializados. UN وهناك من شهد تحرّكات " الهجرة المعاكسة " حيث يعود مهاجرو الجيل السابق إلى بلد المنشأ من أجل إنشاء الأعمال التجارية أو مراكز التدريب في ميدان ما اكتسبوه من خبرات.
    En tercer lugar, los mecanismos relacionados con la titularidad, como, por ejemplo, la transferencia de la titularidad para fines de garantía y la retención de la titularidad, pueden integrarse en el sistema de un modo que no solamente proporcione a los vendedores la protección que desean, sino que también permita a los compradores utilizar cualquier valor que hayan adquirido en los bienes comprados a fin de obtener más crédito. UN وثالثا، يمكن دمج أدوات حق الملكية، ومنها مثلا نقل الضمان والاحتفاظ بحق الملكية، ضمن النظام بطريقة لا تعطي البائعين الحماية التي يرغبونها فحسب، وإنما تمكّن أيضا المشترين من استخدام ما اكتسبوه من قيمة في الممتلكات المشتراة للحصول على ائتمان إضافي.
    Proporcionar un espacio y oportunidades para que los participantes se reúnan, interactúen y se relacionen con sus homólogos también puede servir de base no solo para deshacerse de los estereotipos negativos, sino también para que los estudiantes lleven a sus respectivos países los conocimientos y técnicas que hayan adquirido en esos campamentos y, tal vez, para que se puedan aplicar iniciativas análogas en diferentes países o comunidades. UN ويمكن أن يشكل أيضا توفير حيز وفرصة للمشاركين للقاء أترابهم والتفاعل والتعاطي معهم، أساسا صالحا لا للتخلص من الصور النمطية السلبية فحسب، بل أيضا ليعودوا إلى بلدانهم حاملين معهم ما اكتسبوه في هذه المخيمات من مهارات وتقنيات وربما لتكرار هذه المبادرات في بلدان أو مجتمعات مختلفة.
    El Centro Regional capacitó a varios profesionales del sector de la seguridad encargados de la gestión de arsenales de armas pequeñas y municiones en la Argentina y la República Dominicana para que pudieran compartir los conocimientos técnicos que habían adquirido con sus homólogos a través de un programa de " formación de formadores " , a fin de asegurar que se aplicaran prácticas estandarizadas. UN 14 - وقدم المركز الإقليمي التدريب لعدد من موظفي قطاع الأمن المسؤولين عن إدارة مرافق مخزونات الأسلحة الصغيرة والذخيرة في الأرجنتين والجمهورية الدومينيكية، ومكّنهم من مشاطرة زملائهم من الضباط ما اكتسبوه من دراية تقنية عن طريق برنامج " تدريب المُدرِّبين " بغرض كفالة تطبيق الممارسات الموحدة.
    En países en los que existe el trabajo infantil, los gobiernos estaban aumentando sus esfuerzos tendentes a eliminarlo; el UNICEF colaboraba en esas gestiones y sus funcionarios habían adquirido experiencia práctica en esa esfera. Además, el UNICEF estaba comenzando a examinar los elementos de una estrategia al respecto mediante su colaboración con la sede y con el Comité de los Derechos del Niño. UN ٥٠٧ - وفي البلدان التي يجري فيها تشغيل اﻷطفال، تعمل الحكومات حاليا لزيادة جهودها الرامية إلى القضاء على هذه الممارسة وقال إن اليونيسيف شريكة في هذه الجهود وقد بدأ موظفوها بما اكتسبوه من خبرة عملية في هذا المجال، وعن طريق التعاون مع المقار ولجنة حقوق الطفل، في مناقشة العناصر اللازمة لوضع استراتيجية بخصوص المسألة.
    Estas tienen la responsabilidad de compartir los conocimientos recién adquiridos con otros jóvenes, a fin de que los beneficios del programa se multipliquen de manera exponencial. UN ويتحملون مسؤولية إطلاع شباب آخرين على ما اكتسبوه من معارف جديدة، بحيث تزداد فوائد البرنامج أضعافا مضاعفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more