A pesar de los esfuerzos hechos para construir nuevas cárceles, el Comité sigue preocupado por las condiciones de detención, en especial el hacinamiento en las cárceles, que con frecuencia son causa de malnutrición, enfermedad o muerte de detenidos. | UN | وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء التغذية أو مرض أو وفاة المعتقلين. |
A pesar de los esfuerzos hechos para construir nuevas cárceles, el Comité sigue preocupado por las condiciones de detención, en especial el hacinamiento en las cárceles, que con frecuencia son causa de malnutrición, enfermedad o muerte de detenidos. | UN | وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء تغذية المعتقلين أو مرضهم أو وفاتهم. |
A pesar de los esfuerzos hechos para construir nuevas cárceles, el Comité sigue preocupado por las condiciones de detención, en especial el hacinamiento en las cárceles, que con frecuencia son causa de malnutrición, enfermedad o muerte de detenidos. | UN | وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء تغذية المعتقلين أو مرضهم أو وفاتهم. |
El hacinamiento en las prisiones y otros establecimientos penitenciarios crea numerosas dificultades. | UN | وثمة مشاكل عديدة تنشأ عن اكتظاظ السجون والمرافق الإصلاحية الأخرى. |
Quizás la Oficina del Alto Comisionado podría ayudar a su Gobierno a superar el problema del hacinamiento en las prisiones, que no es exclusivo del Camerún. | UN | وربما يستطيع مكتب المفوض السامي أن يساعد حكومته في التغلب على مشكلة اكتظاظ السجون وهي مشكلة ليست خاصة بالكاميرون. |
Ayudó a mitigar el hacinamiento en las cárceles creando nuevo espacio para unos 20.000 reclusos y redistribuyó a otros 10.000 reclusos. | UN | وأعانت كذلك على تخفيف اكتظاظ السجون بإيجاد أماكن جديدة لنحو ٢٠ ٠٠٠ من النزلاء مع نقل نحو ٠٠٠ ١٠. |
Sus recomendaciones finales guardan relación con el problema del hacinamiento en las cárceles. | UN | ٦٢ - وقال إن توصيته اﻷخيرة تتعلق بمشكلة اكتظاظ السجون بالسجناء. |
El número de guardias es bajo, especialmente si se tiene en cuenta el hacinamiento en las cárceles. | UN | وهناك نقص في حراس السجون، خاصة بالنظر إلى استمرار اكتظاظ السجون. |
Cooperación internacional para reducir el hacinamiento en las cárceles y promover la aplicación de condenas sustitutorias del encarcelamiento | UN | التعاون الدولي الهادف إلى تقليل اكتظاظ السجون وترويج اﻷحكام البديلة |
Es difícil solucionar el problema del hacinamiento en las cárceles dadas las limitaciones presupuestarias del Gobierno. | UN | وقال إنه يصعب حل مشكلة اكتظاظ السجون بالسجناء في الوقت الذي تعاني الحكومة فيه من أزمة مالية. |
También debería adoptar medidas inmediatas para reducir el hacinamiento en las cárceles, así como el número de detenidos a disposición judicial. | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ إجراءً فورياً للحد من اكتظاظ السجون ومن عدد الأشخاص الخاضعين للحبس الاحتياطي. |
Pregunta por las medidas provisionales adoptadas para disminuir el hacinamiento en las cárceles mientras se construyen nuevas cárceles. ¿Se están adoptando medidas para mitigar las duras condiciones en que se encuentran los detenidos en espera de deportación en locales vetustos? | UN | وتساءلت عن التدابير المؤقتة المتخذة لتخفيف حالة اكتظاظ السجون بالنزلاء ريثما يتم بناء مرافق جديدة. |
Se observó además que la legislación nacional preveía una variedad de opciones para abordar el problema del hacinamiento en las cárceles. | UN | ولوحظ أيضا أن التشريع الوطني ينص على طائفة من الخيارات لمعالجة اكتظاظ السجون. |
Reconociendo que un grave hacinamiento en las prisiones puede traducirse en la violación de los derechos humanos fundamentales de los reclusos y del personal penitenciario, | UN | وإذ يقر بأن اكتظاظ السجون الشديد يمكن أن يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للسجناء وموظفي السجون، |
Reconociendo que el hacinamiento en las prisiones puede traducirse en la violación de los derechos humanos fundamentales de los reclusos y del personal penitenciario, | UN | وإذ يقر بأن اكتظاظ السجون الشديد يمكن أن يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للسجناء وموظفي السجون، |
Se observó que el hacinamiento en las prisiones era el resultado directo de la política y el enfoque en materia penal adoptados por los Estados con respecto a la prevención del delito y la justicia penal. | UN | ولوحظ أن اكتظاظ السجون نتيجة مباشرة للسياسة العقابية والنهج الذي تعتمده الدول لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Sin embargo, habrá que tomar nuevas medidas para resolver el hacinamiento y mejorar las condiciones de vida de los reclusos. | UN | بيد أنه ستدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لمعالجة اكتظاظ السجون المفرط، وتحسين أحوال معيشة السجناء. |
La mayoría de los cantones no tienen o no han tenido nunca sobrepoblación carcelaria. | UN | ولا تعاني معظم الكانتونات إلى حد ما من اكتظاظ السجون. |
Se trata, como su nombre indica, de centros de detención de carácter estrictamente temporal, destinados a solucionar a corto plazo el problema de la superpoblación carcelaria y aliviar la crisis humanitaria actual. | UN | ويتعلق اﻷمر، كما تدل على ذلك التسمية، بمراكز احتجاز ذات طابع مؤقت على وجه الحصر ترمي إلى توفير حل في اﻷجل القصير لمشكلة اكتظاظ السجون والتخفيف من اﻷزمة اﻹنسانية الحالية. |
Desgraciadamente, el hacinamiento carcelario es un problema en el Senegal, como en otras partes, pese a los esfuerzos desplegados. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن اكتظاظ السجون بالناس يمثل مشكلة في السنغال كما هو الحال في بلدان أخرى، رغم الجهود المبذولة. |
También celebra los esfuerzos del Estado Parte por rehabilitar a los presos convictos y construir más instalaciones para aliviar el hacinamiento de las cárceles. | UN | وترحب أيضا بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتأهيل المسجونين المدانين وتشييد مزيد من المرافق للتخفيف من اكتظاظ السجون. |
Se han adoptado varias medidas para resolver el grave problema del hacinamiento en los establecimientos penitenciarios. | UN | وقد اتخذت تدابير عديدة لحل المشكلة الخطيرة المتمثلة في اكتظاظ السجون. |
el hacinamiento de las prisiones suscita múltiples problemas que representan un inmenso desafío al programa de reforma de las prisiones del Gobierno. | UN | ويسفر اكتظاظ السجون عن مشاكل متعددة تضع تحديات كبيرة جداً أمام برنامج الحكومة المتعلق بإصلاح السجون. |
Ningún recluso está cumpliendo su condena en instalaciones policiales o militares debido al hacinamiento. | UN | وليس هناك أي سجناء يقضون أحكام سجنهم في منشآت الشرطة أو المنشآت العسكرية، بسبب اكتظاظ السجون. |
En Boma las condiciones de hacinamiento son muy grandes, existiendo sólo 3 dormitorios para más de 80 detenidos. | UN | وفي بوما، يشتد اكتظاظ السجون إذ لا توجد فيها سوى ثلاثة مهاجع ﻷكثر من ٨٠ معتقلا. |
Expresó su preocupación por el hacinamiento en las instituciones penitenciarias. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء اكتظاظ السجون. |